Нельзя допустить Çeviri Portekizce
169 parallel translation
Нельзя допустить, чтобы были голодные, вооруженные люди.
Não podemos ter uma Nação armada e descontente.
Нельзя допустить, чтобы он помешал Немо.
Não podemos tê-lo a espicaçar Nemo.
Нельзя допустить, чтобы тебя увидели.
Não te podes dar ao luxo que te vejam por ai.
Нельзя допустить дальнейшее заражение.
Não podemos correr o risco de uma contaminação.
Нельзя допустить, что его могут убить.
Não podemos arriscar-nos a que seja morto.
Нельзя допустить распространения этой заразы, даже если придется уничтожить миллионное население.
Não posso permitir que se espalhe além desta colónia, mesmo que isso signifique que um milhão de pessoas precise de morrer.
Так что... Нельзя допустить повторения ошибок, таких как на интервью.
Portanto, não podemos cometer mais erros, como na entrevista.
Нельзя допустить еще похищения.
Não queremos mais raptos.
Но нельзя допустить, чтобы он жил.
Mas não podes deixar que nasça.
Если позволите... какой бы горькой не была потеря нельзя допустить того, чтобы один клан диктовал политику Минбара.
Se posso, não interessa quão importante é a perda não é a nossa maneira de deixar um único clã ditar a politica Minbari.
Этого нельзя допустить.
Não os vais deixar fazer isto. Vou buscar a minha mala de truques e vamos salvar estes reféns. Não.
Этого нельзя допустить!
Não pode ser permitido!
Нельзя допустить, что бы она помешала Жатве!
Não podemos permitir que ela interfira na Colheita.
Этого нельзя допустить.
Isso não pode ser permitido.
Нельзя допустить, чтобы ее увезли.
Não podemos deixar que a levem.
Нельзя допустить, чтобы ядовитое облако накрыло половину центрального Техаса.
Não podemos deixar que paire uma nuvem venenosa sobre metade do Texas central.
- Нет, этого нельзя допустить. Ни за что!
Não, isto não vai acontecer.
Нет, этого нельзя допустить.
Não, não podemos deixar que isso aconteça.
Да. Этого нельзя допустить.
Bem, isso era uma pena.
- Нет, это нельзя допустить.
Não. Não podes pensar assim.
Нельзя допустить, чтобьI глаза Джейка оказались рядом с компьютером.
- Enganam-se. Eles acabarão por conseguir entrar no computador e aceder aos códigos. - Portanto...
Нельзя допустить, чтобы кто-то отнял у нас эту силу или ограничил наши возможности.
Não podemos permitir que nos mudem, que nos rebaixem.
Нельзя допустить обмен информацией.
Não podes deixar entrar nem sair nada.
- А этого нельзя допустить.
- E não pode, não pode!
Этого нельзя допустить.
Não pode ser.
Нет, этого просто нельзя допустить.
Não podemos permitir tal coisa.
Нельзя допустить выход информации, потому что в руках Эмили,
Não quero que haja fuga de informação pessoal.
Нельзя допустить, чтобы они попали в чистилище.
Não podemos deixá-los ir para o purgatório.
Нельзя допустить, чтобы нашим матерям и бабушкам пришлось делать подобный выбор. Только не в этой стране.
Não acho que as nossas mães e avós tenham de enfrentar tal decisão.
Этого нельзя допустить.
Isso não pode acontecer.
Что ж, этого нельзя допустить.
Bem, não podemos permitir isso.
Вас обоих слишком опекали, и вы не научились защищать себя. Нельзя допустить, чтобы то же самое случилось с Джорджем Майклом.
Ambos protegidos de mais, não aprenderam a proteger-se, não deixemos que isso aconteça ao George Michael.
Нельзя допустить, чтобы он выиграл.
Não podemos deixá-lo ganhar.
Я с тобой согласен. Нельзя допустить гибель этих евреев.
Não podemos deixar que aqueles Judeus sejam mortos.
Слушай, сейчас нельзя допустить, чтобы кто-то стучал.
Não podemos permitir que haja bufos neste momento.
Нельзя допустить, чтобы инфецированные бегали тут!
Não podemos ter gente infectada à solta por aí.
Нельзя допустить, чтоб знал кто-то еще.
Não podemos correr o risco de mais alguém saber.
- Да, этого нельзя допустить.
Sim, não posso deixar acontecer. Não, não.
Этого нельзя допустить
E não podemos permitir isso.
Быстро в аэропорт. Нельзя допустить, чтобы он опять сбежал.
Vá para o aeroporto e não o deixe fugir!
Нельзя допустить, чтобы он сбежал!
- Este tipo não pode escapar!
Этого нельзя допустить.
Isso é algo que não podemos permitir.
Нельзя допустить, чтобы база предупредила джедаев о нашем прибытии.
Aquela base não pode avisar os Jedi que estamos a chegar.
Нельзя допустить, чтобы нас считали дешевкой.
- Não quero parecer amador.
Этого нельзя допустить.
Não!
Нельзя допустить, чтобы эта мечта погибла.
É um sonho que não se devia deixar morrer.
С таким человеком, как Макнолти нельзя сказать сначала "да"... а потом "нет". Я не мог допустить... чтобы ты передумал.
Com o Frankie Monaldi não se diz, "sim" e depois, "não".
Если мы уволим Пиньона, на нас навалятся геи и лесбиянки, а этого допустить нельзя!
Se despedimos esse tipo, temos o movimento gay e lésbico à perna e isso eu não quero, de maneira nenhuma.
И главное, что я хочу вам сказать, капрал, нельзя этого допустить.
O que lhe estou revelando, não pode sair desta sala.
Мы... Нельзя этого снова допустить, понимаешь?
Sabes, não podemos deixar que se repita, não é?
- Я пытался не допустить этого. Тебе нельзя оставаться.
Rumores encorajados por meus inimigos para espalhar dúvida e mêdo.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54