Нельзя говорить Çeviri Portekizce
524 parallel translation
Господа, это нельзя говорить.
Por favor. Não posso dizer mais nada.
И с вами мне нельзя говорить.
Também não posso falar consigo.
Здесь нельзя говорить с мужчинами так, как на родине, они этого не понимают.
Não podes falar com os homens aqui como falavas em casa.
Мне нельзя говорить, кто я.
Não posso dizer quem sou eu.
Такое нельзя говорить даже про детей своего врага.
Isso não se pode dizer nem da criatura de seu pior inimigo.
- Об этом нельзя говорить.
- Não é permitido falar disso.
Об этом нельзя говорить.
As tuas palavras não são permitidas.
Нельзя говорить о том, в чем он мог быть замешан.
É impossível saber no que ele pode ter estado envolvido.
Мне нельзя говорить об этом.
Não posso falar sobre isso.
Я устал от людей, указывающих, чего мне нельзя говорить.
Cansei de pessoas me dizendo o que não posso dizer.
Мне нельзя говорить об этом, дорогая, но я к тебе так привязалась...
Não me compete a mim dizer-vos, querida. Se não estivesse tão afeiçoada a vós...
Нельзя говорить другу что тебе не нравится его девушка.
Não podemos dizer a ninguém o que achamos da namorada,
Во время фильма нельзя говорить.
Não podemos falar durante o filme.
Теперь тебе нельзя говорить, пока кто-то не скажет твое имя!
Agora, só pode falar quando disserem seu nome!
То, что я скажу, нельзя говорить в этом здании.
O que lhe vou dizer não lhe posso dizer aqui.
Нельзя говорить, что она сдохла, если это не так.
Não se deve dizer que o cão está morto quando não o está.
Так нельзя говорить! Я умньiй и я хочу, чтобьi меня уважали.
Não sou como todos dizem, tipo, burro.
Об этом, ведь, нельзя говорить!
É que nem se fala!
Нельзя говорить.
Não posso falar.
Нельзя говорить "спокойна". Это уничтожает спокойность.
Não podes dizer que estás "descontraída." lsso nega logo tudo.
Тебе нельзя говорить.
Nunca deves falar.
Нельзя говорить "мы" после одного свидания.
Não pode haver "nós", só com uma vez.
Нельзя говорить парню что хочешь серьезных отношений.
Não se diz a um tipo que se procura uma relação séria.
А что? Это мы видим каждый день. Почему нельзя говорить об этом?
Nós lidamos com a vida e a morte, porque não podemos falar disso?
О таком даже думать нельзя, а уж тем более говорить
Não deve pensar estas coisas...
Нельзя посидеть в тишине и покое, и не говорить о ядах и отравлениях?
Não poderemos ter um pouco de paz sem estarmos sempre a falar de venenos?
Тише, тише, нельзя так говорить с потенциальным покупателем.
Isso não são maneiras de falar com um potencial cliente.
Нельзя везде все говорить что только думаешь
Näo se deve andar a dizer por todo o lado o que se pensa.
Нельзя ходить, говорить, производить любые звуки.
Não devem andar, falar, ou fazer qualquer barulho ou som.
Зачем говорить когда нельзя словами выразить чувства?
Para que falar, se as palavras näo podem traduzir os sentimentos?
Можно говорить о четвертом физическом измерении, но его нельзя увидеть.
Podemos falar de uma quarta dimensão, mas não a podemos experimentar.
Мистер Келлер сказал, что мне нельзя про это говорить.
O Sr. Keller disse não devo falar sobre isso.
Пациент на 100 % дееспособен. Но о вине в ее обычном понимнии применительно к данному делу говорить нельзя.
O paciente é totalmente responsável, mas não se pode falar em culpabilidade neste caso.
Нам нельзя об этом говорить.
Não devemos falar sobre isso.
Никому больше нельзя доверять И правду говорить стало опасно.
É sempre perigoso, o país onde ninguém é de confiança.
Нельзя так говорить о дочери твоего лучшего друга!
Não se fala assim da filha do nosso amigo.
Нельзя так говорить. Наверняка есть что-то, что ты делаешь лучше всех.
Tem de haver alguma coisa que faças melhor que toda a gente.
И потом, нельзя же всё время говорить о войне.
Nem tudo gira à volta da guerra.
Мне нельзя об этом говорить.
Não posso falar sobre isso.
Я знаю, что можно говорить, а что нельзя.
Sei o que é, e o que não é permitido.
Нельзя отдавать эту запись Броуди и говорить, что это моя работа.
Kramer, nem pensar que entregas isto ao Brody e dizes que é meu.
Тебе нельзя говорить.
Não deve falar!
- Нельзя так говорить.
- Não podes dizer isso.
Нельзя ничего говорить миссис Кловис!
Não fale com Mrs. Clovis. Por favor!
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
Eu sei que isto não se deve dizer, eu sinto-me pessimamente por aqueles tipos, mas neste momento só penso no quanto trabalhei para estar aqui.
Ну, конечно нельзя так говорить, но несколько недель назад ты хотела, чтобы Элли перевели из судебного отдела этой фирмы.
Bem, sei que é completamente errado mas há umas semanas atrás querias a Ally fora do Litígio.
Но ты сказал мне "нет". А "нет" говорить нельзя.
Mas não podes dizer-me "não".
То, чего нельзя было говорить.
Alguma coisa que eu não pude dizer.
- Но мне, конечно, нельзя об этом говорить. - Вы узнаете эту женщину?
Tens de ir a um medico ou assim porque sei que tens boa higiene oral, mas, meu Deus, o teu halito e mau.
Тебе нельзя ему этого говорить!
! Não podes dizer-lhe isso!
Мне больно говорить это, но вы, кардассианцы, доказываете что на вас нельзя положиться.
Custa-me dizer isto, mas vocês cardassianos estão a dar mostrar de serem uma desilusão.
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
нельзя 2231
нельзя сказать 126
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23