Нельзя рисковать Çeviri Portekizce
102 parallel translation
- С ним нельзя рисковать. - Точно.
Bem, é melhor irmos andando.
Нельзя рисковать.
Não pode correr esse risco.
Нам нельзя рисковать.
Está muita coisa em jogo, meu amigo.
Нам нельзя рисковать, генерал.
Não correrei riscos.
Возможно, ты прав. Но нельзя рисковать миллионами людей. Действуй.
Provavelmente estás correcto, mas queres mesmo arriscar e pessoas inocentes ferirem-se porque não agiste?
Нельзя рисковать. Работу упустишь.
Não podemos arriscar que outra pegue o emprego.
Нельзя рисковать очередным вертолетом.
O JOC não arrisca a mandar mais hélis. Vão ter de aguentar...
- Мне нельзя рисковать и подставляться.
Não posso arriscar a exposição.
Те, кто выжил, понимают что человечество не переживет четвертой. Что нашей изменчивой натурой больше нельзя рисковать.
Aqueles que sobreviveram sabiam que a humanidade nunca poderia sobreviver... a uma quarta... que as nossas naturezas voláteis não poderiam simplesmente ser postas em risco.
Нельзя рисковать своей жизнью и тем более благополучием Кары и Лорен..... из-за кого-то вроде Рейчел.
Não podes arriscar a vida nem o bem-estar de Kara e Lauren... por alguém como Rachel.
Нельзя рисковать.
Vou aterrar.
Если придется вести огонь с дистанции, нельзя рисковать, стреляя в голову.
Disparas à distância, não podes arriscar um tiro na cabeça.
Но нельзя рисковать, когда пёс ищет доказательства.
Nem acredito que passaram 12 meses desde que me sufoquei deliberadamente... ao enfiar a maquilhagem dela pela minha garganta.
- Если это сорвётся, нельзя рисковать возможностью связаться с кораблём Наоми, так что всё надо делать одновременно.
- Torre de rádio? - Se isto não resultar, não podemos arriscar perder o contacto com o barco da Naomi. Por isso, tudo tem que acontecer ao mesmo tempo.
Нельзя рисковать просто так.
Não se pode arriscar sem ganhar algo em troca.
Нам больше нельзя рисковать.
Não podemos correr mais nenhum risco desnecessário.
Нельзя рисковать.
Não podemos correr o risco. Sem contacto com nenhuma coisa viva.
Нельзя рисковать, чтобы кто-то заразился.
Não posso correr o risco de mais alguém se infectar.
Нельзя рисковать.
Não podemos correr riscos.
Нельзя рисковать ею из-за меня.
Não a comprometas por mim.
Нам нельзя рисковать!
Se algo correr mal, são 13 horas e meia em económica!
- Нельзя рисковать!
- Não podemos arriscar.
Аха, ну, с Саймоном нельзя рисковать.
Com o Simon, não se pode arriscar.
Презрев при этом моё... предупреждение о неуместной дерзости и о том, что нельзя рисковать Булонью.
E tudo isto, apesar dos meus avisos para não ser arrojado e colocar Boulogne em risco.
Нет, нельзя рисковать. Нужно до него добраться.
Não podemos correr riscos.
- Нельзя рисковать жизнями эльфов.
– E arriscar a vida dos elfos.
Нельзя рисковать.
- Não podemos correr riscos. - Estamos a fazer progressos.
Нельзя рисковать.
Não quero correr riscos.
Нельзя рисковать чьим-то будущим, чтобы защитить её.
Não podes arriscar o futuro de mais ninguém para proteger o dela.
Нам нельзя рисковать, потому что они могут облажаться.
Não podemos correr o risco de fazerem asneira.
Нельзя рисковать вашей жизнью.
Não pode arriscar a sua vida.
Нельзя рисковать жизнью детей, Сэм, никогда.
Não se correm riscos com as vidas dos miúdos, Sam. Nunca.
Нельзя рисковать, чтобы вы общались с другими заключенными.
Não posso correr o risco de comunicar-se com outros presos.
Нельзя рисковать.
Não podemos arriscar.
Нет. Рисковать больше нельзя.
Não, não podemos correr mais riscos.
Нельзя рисковать еще один укол.
Não arrisco dar-lhe mais uma dose.
Боюсь, что в наше время нельзя так рисковать. - Нет, нет, действительно.
Hoje em dia não podemos correr riscos.
Нельзя заставлять человека рисковать своей жизнью.
Não podem obrigar um homem a arriscar a vida dele.
Нельзя рисковать, постоянно выходя с чердака.
- Quando?
Ты поступаешь безрассудно. Нельзя так рисковать.
É descuidado e está a perder perspectiva.
- Нельзя так рисковать.
A todos nós.
Нельзя рисковать. Убей Ву как и планировалось.
Não vamos arriscar.
Она может меня вспомнить. Рисковать нельзя.
Não é de supor que as pessoas não se vão lembrar de nós.
Нельзя было рисковать.
Não podia arriscar.
Нельзя так рисковать им.
Não podemos correr esses riscos num casamento.
Рисковать нельзя.
- Não sei o que vou fazer.
Если здесь мы в опасности, То рисковать нельзя.
Se já não estivermos seguros aqui, não podemos correr esse risco.
Нельзя так рисковать.
Não podemos correr esse risco.
Нельзя рисковать.
Não podemos correr o risco.
Элли, нельзя так рисковать.
Ally, não podes correr esse risco.
- Ему нельзя появляться здесь, когда в доме сколько больных. - У него слабая грудь, он не должен рисковать.
Não pode vir cá enquanto está toda a gente doente, tem pulmões fracos, não devemos arriscar.
рисковать 19
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48