Нельзя так делать Çeviri Portekizce
116 parallel translation
Нельзя так делать.
Não pode fazer isso.
Простите. Нам нельзя так делать.
Lamento, mas não estamos autorizados a fazê-lo.
- Нельзя так делать.
Não me podes fazer isto.
Нельзя так делать.
Não podem fazer isso.
Нельзя так делать когда они играют с Мичиганом.
Não podes dizer essas coisas quando o Michigan joga.
Я говорю, что нельзя так делать.
Estava a dizer que não podia fazê-lo.
Нельзя так делать.
- Não podes fazer isto.
Нельзя так делать
Na minha casa, não, não, não.
Нам нельзя так делать.
Não podemos fazer isso.
- Да, нельзя так делать.
Não se pode fazer isso.
Нельзя так делать.
Você não pode fazer isso!
Энтони, нельзя так делать, она же живая!
Anthony, não é assim que tratamos os outros seres vivos.
И не иди. не иди за этими людьми, потому что нельзя так делать.
E... e... e... e não ande com a turma errada, porque... porque não pode fazer isso.
Нельзя так делать. Это вредно.
Não podes engolir isso.
Нельзя так делать.
Não o podem fazer.
Нельзя так делать, Фостер.
Esta não é a melhor maneira de fazer isto, Foster.
Нельзя так делать.
Não podes tirar assim as coisas.
Тебе нельзя так делать, ты ведь знаешь.
Tu e o pai vão fazer isso? O quê?
Нет, нельзя так делать.
Não, não podemos fazer isso.
Что нельзя делать, покупая старые машины, - так это спешить.
Estou com pressa. Nunca se deve comprar carros usados à pressa.
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
Que tal as mães e os pais da cidade dizerem para os miúdos "É a coisa errada a fazer"?
- Нет, Фибс, так делать нельзя.
- Pheebs, não podes...
А почему так делать нельзя?
E isso é mau porque...?
Нельзя было так делать?
Não o devia ter feito?
Пусть знает, что так делать нельзя.
Ele precisa de saber que não está bem.
Если Тилк на это не купился, то и я не куплюсь, и это нельзя доказать. Так что что ты собираешься делать?
Se o Teal'c não acredita, eu não acredito, e como não há maneira de provar...
Так нельзя делать.
Não podes fazer isso.
Так нельзя делать! Ты веришь в это дерьмо?
Não pode fazer isso!
И если кто-то обращается по имени, ему напоминают, что так делать нельзя.
E, se alguém diz um nome, é lembrado que não deve fazê-lo.
Но нам нельзя больше так делать.
Mas não podemos fazer mais isto.
Так нельзя делать!
Não é isto que fazemos!
Мне и так нельзя делать?
Também não posso?
Так нельзя делать. Нельзя быть с кем-то, а потом просто уйти!
Não podes estar com alguém e andar a dar quecas com outros.
Так делать нельзя!
Isso está errado!
Ты что, нельзя этого делать, он и так уже в аду побывал.
Estás louca? Não podemos fazer isso. Este miúdo já passou por muito.
К сожалению, мистер Каллахан решил показать, что так делать нельзя.
E, infelizmente, Mr. Callahan sentiu que devia passar uma mensagem.
Ты просто используешь меня, а так нельзя делать, потому что это неправильно.
Só me estás a usar e não o devias fazer porque é errado.
Так делать нельзя.
Você não pode fazer isso.
- Если это сорвётся, нельзя рисковать возможностью связаться с кораблём Наоми, так что всё надо делать одновременно.
- Torre de rádio? - Se isto não resultar, não podemos arriscar perder o contacto com o barco da Naomi. Por isso, tudo tem que acontecer ao mesmo tempo.
Давай, Чарли. Ты же знаешь, что так нельзя делать при всех.
Sabes muito bem que isso é privado.
делать нельзя вот так, да?
- não posso fazer isto, pois não?
Мистер Пёрвис, так делать нельзя.
Sr. Purvis, este não é o procedimento correcto.
Но это не важно, потому что, не смотря ни на что, нельзя делать что-то с бывшим парнем твоей подруги, так?
Mas não interessa porque, de qualquer forma, não podes fazer alguma coisa com o ex da tua amiga, certo?
Так нельзя делать, Бартовски.
Não é assim que isto funciona.
— Так нельзя делать!
Tu não podes fazer isso.
Так делать нельзя?
Faço mal?
Так же не нельзя делать.
Isto não se inventa.
Нельзя так делать.
Não podem fazer isto.
А потом китаец распустил сопли и сказал, что так нельзя делать, и мы сразу его послушали?
O chinoca fica sentimental, diz que não se faz isso e todos nós o seguimos?
Вот если бы ты бывала дома почаще, я бы знала, что так делать нельзя.
Bem, se ficasses em casa um pouco mais, sabias que não se deve fazer isso.
Он выходил, дышал этим воздухом, я говорил, что так делать нельзя!
Ele saiu e respirou o ar quando disse para não fazer isso!
нельзя так 59
нельзя так говорить 48
нельзя так поступать 17
так делать нельзя 30
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать нечего 47
нельзя так говорить 48
нельзя так поступать 17
так делать нельзя 30
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать нечего 47
делать вид 47
делать то 117
делать это 30
делать что 171
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
делать то 117
делать это 30
делать что 171
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49