Ненавижу то Çeviri Portekizce
305 parallel translation
Я ненавижу то, что скрыто под ней.
É a coisa por detrás da máscara que profundamente odeio.
Я ненавижу то, что происходит с ними, когда они повреждены.
Detesto o que acontece, quando ficam danificados.
Я ненавижу то, что он напоминает мне.
Odeio o que ela significa.
"Я ненавижу то, что ты видел меня голой".
Detesto que me tenhas visto nua.
Ненавижу то, что я делаю Дорси.
Detesto o que ando a fazer à Darcy. Detesto!
Если я кого-то ненавижу, это ты.
"Te odeio."
Я ненавижу быть повешенным за то, что мы не делали.
Detesto ser expulso por uma coisa que não fizemos.
Она любит то, что я ненавижу в себе.
Tolera tudo o que odeio no Dr. Holliday.
- Ненавижу что-то терять.
- É um desperdício.
И если я что-то ненавижу на свете, то это покой.
Receio a paz acima de tudo.
Я ненавижу то, кем она стала.
Odeio aquilo em que ela se tornou.
Бен, ведь ты не станешь меня винить за то, что я ненавижу свою мать, правда?
Ben, tu não me censuras por eu odiar a minha mãe, pois não?
Я так ненавижу, что не могу даже простить ее за все то зло, которое она... сделала мне.
Mas a odeio com todas as minhas forças. A odeio tanto, que eu não posso perdoar-lhe todo o mal que... ela fez comigo.
Если твой бог существует, то я его ненавижу! Да, бог существует!
Se o teu Deus existe, eu detesto-o!
Не то что бы мне нравилась Империя. Я ее ненавижу.
Não é que goste do Império, também o odeio.
Ненавижу, когда кто-то другой платит по моим счетам.
Detesto que sejam outros a pagar por mim.
Я его ненавижу, он представляет все то, от чего мне хочется...
Detesto aquele homem. Faz-me... Como é que tu dizes?
Я ненавижу вас за то, что засадили меня сюда!
Eu os odeio por me porem aqui!
Я ненавижу вас за то, что засадили меня сюда.
Odeio vocês por me colocarem aqui.
- Хорошо. А то я ненавижу пропускать прием к моему врачу.
Odiaria perder a consulta médica.
Если я что-то на этом свете ненавижу, так это незапертые личные ящики!
Se há coisa que eu odeio... é um baú aberto.
Я ненавижу, когда приходится кого-то ждать.
Não me agrada esperar por ele.
Ненавижу себя за то, что отрываю вас. Не могли бы дать мне автограф, пожалуйста?
Desculpe-me, mas pode me dar um autógrafo?
- Вообще то я ненавижу насилие
- De facto, odeio a violência.
Сегодня к жизни относятся просто. Если что-то не нравится, сразу бросают. Быстрые свадьбы, быстрые разводы - ненавижу это!
Hoje em dia as pessoas julgam que se fazem algo e não gostam, basta acabar com tudo.
- Уже пять часов. Если и есть что-то, что я ненавижу, то это опоздания.
Faltam cinco minutos e odeio atrasos.
Блин, ненавижу мысль что кто-то сейчас отвечает на мои звонки.
Custa-me pensar que anda alguém a responder ás minhas chamadas.
Когда-то я их любила, а теперь ненавижу.
Adorava crianças, agora detesto-as.
Я ненавижу тебя за то, что ты сделал Рэйчел.
Odeio-te pelo que fizeste à Rachel.
Могу сказать, что ненавижу избегать клингонских патрулей на чем-то, кроме катера.
Só sei que detestaria esquivar-me às naves klingon apenas com um runabout.
Если я сделал это с тем, кого люблю, то что я сделаю с тем, кого ненавижу?
Se pude fazer isto a alguém que gostava... o que poderei fazer a alguém que odeio?
Если я говорю вам, "Я ненавижу, когда вы заставляете меня сделать всякое"... возможно, вы могли бы признать мои чувства, сказав что-то типа...
Se eu lhe disser, "Odeio-te quando me obrigas a fazer coisas," o Ray poderia mostrar que sabe como me sinto dizendo,
Ты-то сама, мисс-я-вас-всех-ненавижу?
Então e tu, Miss Anti-social?
Уж я-то тебя точно не ненавижу!
Eu não te odeio.
- Я ненавижу его, за то, что он с тобой сделал.
Odeio-o pelo que te fez.
Боже, я ненавижу себя за то, что мне приходится просить тебя об этом.
Eu odeio pedir isso pra você... Sei.
- Правда, забавно? То, что я ненавижу в жизни, я обожаю в сексе.
O que odeio na vida, adoro no sexo.
Тогда я говорил и то, что ненавижу это имя. Да.
- Então devo ter-lhe dito o quanto eu detestava aquilo.
Меня не волнует, если я выставляю себя идиотом, но я ненавижу, когда это происходит из-за какого-то клерка.
Não me importo de passar por estúpido, mas odeio quando a culpa seja de outros.
Я ненавижу неудачи, особенно когда в них невозможно обвинить кого-то еще.
Odeio o fracasso quando não há ninguém para culpar.
Ненавижу портить тебе смену, Гриссом, но, как бы то ни было, не похоже, чтобы это было самоубийством.
Detesto estragar-te a noite, Grissom, mas afinal de contas parece um homicídio.
Вот я например, ненавижу когда у тебя перед лицом всё время кто-то маячит.
Como eu detesto quando está alguem a chatear-te...
А может, я не хочу встречать кого-то, разделяющего мои интересы. Я ненавижу мои интересы.
Talvez eu não queira conhecer alguém que partilhe os meus interesses.
Ненавижу делать что-то драматическое, например считать до трёх, но, один два....
Mas... um Dois...
Я не очень с этим справлялся. Если подумать, то клуб "Я ненавижу Рэйчел" на самом деле был клубом "Я люблю Рэйчел".
Se pensares bem, o "Clube Odeio a Rachel" na verdade era o "Clube Amo a Rachel."
A ecли я что-то и ненавижу, так это лень.
E se há coisa que não suporto é a preguiça.
Надеюсь, это что-то стоящее. Ненавижу эротику.
Agora o porno do meu pai, era tão esquisito... que não havia maneira de ele falar sobre isso.
- Ненавижу, когда что-то так и крутится на языке...
Odeio quando isto acontece. Mesmo na ponta da língua, e...
Ненавижу от кого-то прятаться, особенно если я не хочу от него прятаться.
- Detesto esconder-me das pessoas, especialmente quando não quero esconder-me.
Я ненавижу себя за то, что предстала перед тобой в таком свете.
Detesto-me por me veres assim. Não consigo suportar o facto de que estava a duvidar de ti.
Ненавижу господина Сайто.
Eu odeio o Sr. Saito.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107