English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Ненавижу то

Ненавижу то Çeviri Portekizce

305 parallel translation
Я ненавижу то, что скрыто под ней.
É a coisa por detrás da máscara que profundamente odeio.
Я ненавижу то, что происходит с ними, когда они повреждены.
Detesto o que acontece, quando ficam danificados.
Я ненавижу то, что он напоминает мне.
Odeio o que ela significa.
"Я ненавижу то, что ты видел меня голой".
Detesto que me tenhas visto nua.
Ненавижу то, что я делаю Дорси.
Detesto o que ando a fazer à Darcy. Detesto!
Если я кого-то ненавижу, это ты.
"Te odeio."
Я ненавижу быть повешенным за то, что мы не делали.
Detesto ser expulso por uma coisa que não fizemos.
Она любит то, что я ненавижу в себе.
Tolera tudo o que odeio no Dr. Holliday.
- Ненавижу что-то терять.
- É um desperdício.
И если я что-то ненавижу на свете, то это покой.
Receio a paz acima de tudo.
Я ненавижу то, кем она стала.
Odeio aquilo em que ela se tornou.
Бен, ведь ты не станешь меня винить за то, что я ненавижу свою мать, правда?
Ben, tu não me censuras por eu odiar a minha mãe, pois não?
Я так ненавижу, что не могу даже простить ее за все то зло, которое она... сделала мне.
Mas a odeio com todas as minhas forças. A odeio tanto, que eu não posso perdoar-lhe todo o mal que... ela fez comigo.
Если твой бог существует, то я его ненавижу! Да, бог существует!
Se o teu Deus existe, eu detesto-o!
Не то что бы мне нравилась Империя. Я ее ненавижу.
Não é que goste do Império, também o odeio.
Ненавижу, когда кто-то другой платит по моим счетам.
Detesto que sejam outros a pagar por mim.
Я его ненавижу, он представляет все то, от чего мне хочется...
Detesto aquele homem. Faz-me... Como é que tu dizes?
Я ненавижу вас за то, что засадили меня сюда!
Eu os odeio por me porem aqui!
Я ненавижу вас за то, что засадили меня сюда.
Odeio vocês por me colocarem aqui.
- Хорошо. А то я ненавижу пропускать прием к моему врачу.
Odiaria perder a consulta médica.
Если я что-то на этом свете ненавижу, так это незапертые личные ящики!
Se há coisa que eu odeio... é um baú aberto.
Я ненавижу, когда приходится кого-то ждать.
Não me agrada esperar por ele.
Ненавижу себя за то, что отрываю вас. Не могли бы дать мне автограф, пожалуйста?
Desculpe-me, mas pode me dar um autógrafo?
- Вообще то я ненавижу насилие
- De facto, odeio a violência.
Сегодня к жизни относятся просто. Если что-то не нравится, сразу бросают. Быстрые свадьбы, быстрые разводы - ненавижу это!
Hoje em dia as pessoas julgam que se fazem algo e não gostam, basta acabar com tudo.
- Уже пять часов. Если и есть что-то, что я ненавижу, то это опоздания.
Faltam cinco minutos e odeio atrasos.
Блин, ненавижу мысль что кто-то сейчас отвечает на мои звонки.
Custa-me pensar que anda alguém a responder ás minhas chamadas.
Когда-то я их любила, а теперь ненавижу.
Adorava crianças, agora detesto-as.
Я ненавижу тебя за то, что ты сделал Рэйчел.
Odeio-te pelo que fizeste à Rachel.
Могу сказать, что ненавижу избегать клингонских патрулей на чем-то, кроме катера.
Só sei que detestaria esquivar-me às naves klingon apenas com um runabout.
Если я сделал это с тем, кого люблю, то что я сделаю с тем, кого ненавижу?
Se pude fazer isto a alguém que gostava... o que poderei fazer a alguém que odeio?
Если я говорю вам, "Я ненавижу, когда вы заставляете меня сделать всякое"... возможно, вы могли бы признать мои чувства, сказав что-то типа...
Se eu lhe disser, "Odeio-te quando me obrigas a fazer coisas," o Ray poderia mostrar que sabe como me sinto dizendo,
Ты-то сама, мисс-я-вас-всех-ненавижу?
Então e tu, Miss Anti-social?
Уж я-то тебя точно не ненавижу!
Eu não te odeio.
- Я ненавижу его, за то, что он с тобой сделал.
Odeio-o pelo que te fez.
Боже, я ненавижу себя за то, что мне приходится просить тебя об этом.
Eu odeio pedir isso pra você... Sei.
- Правда, забавно? То, что я ненавижу в жизни, я обожаю в сексе.
O que odeio na vida, adoro no sexo.
Тогда я говорил и то, что ненавижу это имя. Да.
- Então devo ter-lhe dito o quanto eu detestava aquilo.
Меня не волнует, если я выставляю себя идиотом, но я ненавижу, когда это происходит из-за какого-то клерка.
Não me importo de passar por estúpido, mas odeio quando a culpa seja de outros.
Я ненавижу неудачи, особенно когда в них невозможно обвинить кого-то еще.
Odeio o fracasso quando não há ninguém para culpar.
Ненавижу портить тебе смену, Гриссом, но, как бы то ни было, не похоже, чтобы это было самоубийством.
Detesto estragar-te a noite, Grissom, mas afinal de contas parece um homicídio.
Вот я например, ненавижу когда у тебя перед лицом всё время кто-то маячит.
Como eu detesto quando está alguem a chatear-te...
А может, я не хочу встречать кого-то, разделяющего мои интересы. Я ненавижу мои интересы.
Talvez eu não queira conhecer alguém que partilhe os meus interesses.
Ненавижу делать что-то драматическое, например считать до трёх, но, один два....
Mas... um Dois...
Я не очень с этим справлялся. Если подумать, то клуб "Я ненавижу Рэйчел" на самом деле был клубом "Я люблю Рэйчел".
Se pensares bem, o "Clube Odeio a Rachel" na verdade era o "Clube Amo a Rachel."
A ecли я что-то и ненавижу, так это лень.
E se há coisa que não suporto é a preguiça.
Надеюсь, это что-то стоящее. Ненавижу эротику.
Agora o porno do meu pai, era tão esquisito... que não havia maneira de ele falar sobre isso.
- Ненавижу, когда что-то так и крутится на языке...
Odeio quando isto acontece. Mesmo na ponta da língua, e...
Ненавижу от кого-то прятаться, особенно если я не хочу от него прятаться.
- Detesto esconder-me das pessoas, especialmente quando não quero esconder-me.
Я ненавижу себя за то, что предстала перед тобой в таком свете.
Detesto-me por me veres assim. Não consigo suportar o facto de que estava a duvidar de ti.
Ненавижу господина Сайто.
Eu odeio o Sr. Saito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]