Нескоро Çeviri Portekizce
126 parallel translation
- Боюсь, это будет нескоро.
Receio que vá demorar um pouco.
Может быть, нескоро.
Pode levar muito tempo.
Но это будет нескоро.
Mas não será um processo rápido.
Теперь вы услышите его очень нескоро.
Vão passar muitos anos até o ouvir de novo.
У нас была лишь эта война. Другая будет нескоро.
Esta era a nossa única guerra... e parece que não veremos outra.
Наталия, если когда-нибудь, пусть нескоро...
Natalia, se um dia... ainda que distante...
- Возместишь, только очень нескоро.
- Desculpas não te faltam.
Нескоро.
Bastante.
Наступит день, пусть даже нескоро,.. и я вернусь в наши края.
Irá chegar o dia, ainda longe, em que voltarei à terra.
Как думаете, скоро ли прибудет поисковый отряд? Нескоро, капитан.
Quanto tempo demorará, até que mandem um grupo de buscas?
Очень нескоро.
Bastante.
Мы преподали индейцам урок,... который они нескоро забудут.
Pregámos ao índio uma lição que não vai esquecer tão depressa.
Хотя боюсь, ты ещё очень нескоро будешь способен понять эти записи.
Mas acho que tenho tempo até teres idade para compreender estas gravações.
Вернется нескоро.
Ele vai levar um tempo fazendo isso.
Эту пьесу я еще нескоро забуду.
Digamos que foi uma noite da qual não me vou esquecer.
Вы меня нескоро забудете!
Tão cedo não me vão esquecer!
Кварк это очень нескоро забудет.
O Quark vai demorar um bocado a ultrapassar isso.
Потом его уводили из дворца. И куртизанка знала, что еще нескоро снова увидит свое дитя.
Depois ele quis vir cá pra fora... e a cortesã sabia que levaria algum tempo para voltar a ver o seu filho novamente.
До выхода Джульетты еще нескоро.
A Julieta só entra daqui a 20 páginas.
- Вернется она очень и очень нескоро.
- Vai demorar bastante tempo até ela voltar.
Просто я не думал, что это будет так нескоро или что я заболею из-за перехода из жары в холод и обратно или что меня ручками помоет Мама Леоне, или что мне придется спать с отцом.
Só nunca pensei que demorasse tanto ou que eu adoeceria com calor e frio e depois com frio e calor. Ou que fosse ensaboado pela Mama Leone ou que teria de dormir com o pai.
В смысле, когда-нибудь ты узнаешь. И нам бы хотелось, чтобы этот день был нескоро.
Quero dizer, um dia saberás, mas queremos que seja daqui por muito tempo.
Я надеюсь, что нескоро увижу морковь.
Se não voltasse a ver uma cenoura ia ser o máximo.
На фиесту нас пригласят нескоро.
Não nos convidarão para a fiesta.
И может быть, для того, чтобы лучше запомнилось. Вдруг следующий раз случится нескоро.
E para arquivar a cena, se por acaso não há outra em muito tempo.
Нескоро Барри Закеркорн захочет снова назвать кого-нибудь гомиком.
Vai passar muito tempo até ele voltar a chamar homossexual a alguém.
- Но День Влагодарения, вообще-то, нескоро.
- Ainda falta muito para esse dia.
Я еще нескоро смогу это сделать.
Ainda falta algum tempo até poder fazer isso.
Зачем тревожиться о том, что может убить нескоро, когда можно умереть в любой момент?
Porque é que se está a preocupar com algo que o pode matar daqui a dez anos quando há tantas coisas que o podem matar hoje?
Это будет нескоро.
Ela tem imensa vida, graças a Deus, mas o tempo voa. Eu sei que é só daqui a muitos anos.
По мне, так лучше бы это случилось нескоро.
- Eu espero "sanguinamente" que não.
Очень нескоро я снова начал оставлять ее наедине с Джулией.
Muito devagar, comecei a deixá-la sozinha com a Julia, outra vez.
На сколько нескоро?
- Três meses.
Мы ещё нескоро можем увидеть эти зелёные бумажки.
Pode demorar um pouco até voltarmos a ver mais papel.
Пожалуйста, не приставай с тем, что будет нескоро...
Por favor, não me pressione com essas coisas.
- Еще.. очень нескоро, малыш.
Ainda vai demorar muito tempo, querida.
Знаешь, мне кажется, он нескоро здесь появится.
Acho que ele não volta tão depressa.
Кладите аккуратно, королева прибудет еще нескоро.
Arrumar ordenadamente, ainda à tempo antes que chegue a Rainha.
Нескоро мы отсюда выберемся.
Não saímos daqui tão cedo.
Это может быть нескоро.
Pode demorar algum tempo.
Но ты должен понимать, окупится это нескоро.
Mas tens que entender, não vais ter dividendos brevemente.
Ти Джей говорит, что это будет нескоро.
A TJ disse que ele não vai acordar em breve.
Дорогая, возможно, мы нескоро увидимся...
Eu poderia estar ausente por um longo tempo, querida.
- Боюсь нескоро.
- Temo que não seja em breve.
Он выехал на место преступления и вернётся нескоро.
Ele está na cena do crime, e não volta tão cedo.
Кара, вероятно, нескоро вернется с охоты, и если ты хочешь ещё немного отдохнуть...
A Cara ainda deve demorar um pouco a regressar da sua caçada,... se quiseres descansar mais um pouco.
В конце - это нескоро.
No final é muito longe.
Да, нескоро.
E é.
Нескоро.
- Não vão conseguir entrar.
Это будет еще очень и очень нескоро.
Mas só daqui a muito, muito tempo.
Ещё нескоро.
- Em algumas horas.
несколько часов 105
несколько часов назад 62
несколько 318
несколько дней спустя 26
несколько лет спустя 20
несколько раз 277
несколько дней назад 129
несколько лет назад 228
несколько месяцев 132
несколько месяцев назад 185
несколько часов назад 62
несколько 318
несколько дней спустя 26
несколько лет спустя 20
несколько раз 277
несколько дней назад 129
несколько лет назад 228
несколько месяцев 132
несколько месяцев назад 185