Несколько недель спустя Çeviri Portekizce
64 parallel translation
- Да, несколько недель спустя.
Novamente, por acaso.
Но несколько недель спустя, как они говорят, они вспомнили некоторые детали и поделились произошедшим с другими.
Mas disseram que semanas mais tarde, se lembravam de alguns detalhes e que discutiram a experiência com outras pessoas.
И когда несколько недель спустя, Зои Филипс переехала в наш район ты пригласил её прежде, чем ее родители закончили вносить мебель.
Quando a Zoey Phillips se mudou para o nosso bairro umas semanas mais tarde, convidaste-a a sair antes de os pais conseguirem instalar a mobília.
А затем, несколько недель спустя, все они одновременно приняли решение отправиться в другое путешествие на том же самом корабле, с тем же капитаном и командой.
Algumas semanas mais tarde, todas decidiram embarcar no mesmo dia e no mesmo transporte, com o mesmo capitão e tripulação.
Но Фредерик все равно погиб в железнодорожной катастрофе несколько недель спустя.
Mas o Frederick morrera, de facto, num acidente de comboio, semanas depois da fuga.
Обычно мы наблюдаем их несколько недель спустя после рождения, но по какой-то причине... ваша кровь их содержит.
Normalmente nós só as vemos nas primeiras semanas depois da concepção mas por alguma razão... o teu sangue está cheio delas.
- Я и не знала пока, несколько недель спустя, не обнаружила, что беременна.
Não sabia, até algumas semanas depois, quando soube que estava grávida.
НЕСКОЛЬКО НЕДЕЛЬ СПУСТЯ
Algumas semanas mais tarde...
Несколько недель спустя всё и закрутилось.
Há algumas semanas, as coisas aqueceram.
Я не помню, что случилось в школе-интернате, но Но у меня есть отчётливые воспоминания о периоде несколько недель спустя.
Não me lembro do que aconteceu no colégio interno, mas tenho lembranças vívidas de umas semanas depois.
Несколько недель спустя "The Doors" записывают свой первый альбом всего за пять дней.
Poucas semanas depois, os The Doors gravam o primeiro álbum, em 5 dias.
Она умерла несколько недель спустя.
Ela morreu umas semanas depois.
Несколько недель спустя, Кейси прислала мне некоторые разведданные из подразделения, расположенного в Афганистане.
Semanas depois, o Casey mandou-me relatórios da Segurança de unidades do Afeganistão.
И все тайны, которые он знал, остались нераскрытыми, так как он сбежал из центра несколько недель спустя.
E o que fosse que soubesse desapareceu com ele quando fugiu do centro de detenção umas semanas mais tarde.
Но несколько недель спустя
Só que, algumas semanas depois...
Несколько недель спустя вашего заключения, спецназ провел операцию против бывшего штаба полиции в Гарме...
Semanas após a sua captura, as forças especiais conduziram uma missão contra um QG policial em Garma...
Несколько недель спустя, опять она.
Umas semanas depois, aqui está ela.
Было проведено несколько операций, но ее дочь все равно скончалась несколько недель спустя.
Ele fez o que era, mas mesmo com a cirurgia sua filha morreu semanas mais tarde.
Несколько недель спустя, она, наконец, вернулась домой.
"Umas semanas depois, ela voltou finalmente para casa."
Несколько недель спустя она родила девочку.
Semanas depois, deu à luz uma menina.
И вот, несколько недель спустя я рассталась с твоим отцом навсегда.
Algumas semanas depois, eu finalmente deixei o seu pai.
Несколько недель спустя они приходят и спрашивают меня о девушках.
Há duas semanas atrás, vieram perguntar-me sobre você sabe, miúdas.
Помните, как Хейзел Коул позвонила вам, чтобы сказать, что она нашла серьгу несколько недель спустя после убийства?
Lembra-se da Hazel Cole ligar a dizer que tinha encontrado um brinco... - várias semanas após o homicídio?
А несколько недель спустя, она получает анонимные звонки с угрозами.
Semanas depois, começa a receber ameaças anónimas por telefone.
Несколько недель спустя, их всех нашли мертвыми. Абсолютно обескровленными.
Umas semanas depois, foram todos encontrados mortos, completamente sem sangue.
Хм, жертва умирает, затем, несколько недель спустя всплыли фото этой жертвы и Тонкого человека. Итак, Тонкий человек преследует людей?
Uma vítima morre então, duas semanas depois, aparece uma foto da vítima com o Thinman atrás.
Несколько недель спустя я очень хотел с кем-нибудь обсудить эту книгу.
Durante semanas, depois de ler, só tinha um tema de conversa.
Потом несколько недель спустя, она устраивает всё это "смертельное влечение" к нему, проникает в его дом, а потом убивает собаку семьи, после третирует его чем-то подобным.
Algumas semanas depois, faz "Atracção Fatal" nele, invadindo a casa deles. E depois mata o animal de estimação depois de tratá-la assim.
Тейт спросил меня несколько недель спустя, все ли у Холли в порядке.
O Tate perguntou-me se a Holly parecia bem.
Несколько недель спустя тело нашли на 50 миль севернее.
Semanas depois, encontrámos um corpo 80 quilómetros a norte.
Несколько недель спустя Сарду вернулся в свою деревню, но больше никто не видел, чтобы он покидал стены своего замка.
Sardu voltou à sua aldeia semanas mais tarde, mas nunca mais foi visto fora das muralhas do seu castelo.
Несколько недель спустя, мои плохие детки...
Um par de semanas mais tarde, os meus bebés maus...
Спустя несколько недель насчитываются миллионы безработных.
Em poucas semanas, milhões de desempregados...
"Их нашли спустя несколько недель, погибших от отсутствия воды и пищи."
"Encontraram-nos ali semanas depois, " engelhados com a falta de comida e água. "
О да! Вы сможете получить ее спустя несколько недель.
Sim, posso enviar em alguns dias.
Девушка должна была защитить диссертацию спустя несколько недель.
A rapariga ia terminar o doutorado em algumas semanas.
Спустя несколько недель после того отчетного концерта, меня отправили жить к моей тете в Нью-Джерси.
Umas semanas depois do recital fui viver com a minha tia em Nova Jérsia.
Как-то раз, спустя несколько недель плавания вдали от земли, мы увидели в море остров, настолько утопавший в зелени, что он показался нам райским садом.
"Um dia, após navegarmos durante semanas sem terra à vista, " vimos uma ilha no mar com tanta verdura " que parecia um dos Jardins do Paraíso.
И однажды, спустя несколько недель...
E um dia, umas semanas depois...
Спустя несколько недель Тим получил анонимное пожертвование, а вместе с ним и то, что не могла дать страховая компания.
Algumas semanas depois de teres aparecido aqui, o Tim recebeu uma doação anónima. Doação que foi o suficiente para Ihe dar o que o seguro não podia.
Пока не повстречался с ней на улице спустя несколько недель.
Até me ter cruzado com ela na rua, há algumas semanas.
Спустя несколько недель ты обнаруживаешь пост о себе.
Passa-se algumas semanas, e descobre um post sobre si.
Спустя несколько недель после ее прибытия сюда, она звонила мне сказать, что Фрэнк недобр с ней.
Poucas semanas depois de chegar aqui, ela ligou-me para dizer que o Frank era mau com ela.
И спустя несколько недель, мой лучший друг будет в Тулейне, и возможно я никогда не увижу его. На одну ночь, забыть обо всем.
E dentro de algumas semanas, o meu melhor amigo estará no Tulane e posso nunca mais voltar a vê-lo, por isso, por uma noite, vou esquecer tudo isso.
Спустя пять недель с начала вторжения сюда пришёл человек и спустился в шахту, и, как здесь сказано, собрал несколько камней красноватого оттенка.
Cinco semanas depois da invasão, veio cá um homem e desceu a mina. Recolheu várias rochas, diz aqui, com uma tonalidade vermelha.
Это было спустя несколько недель после расставания с Зоуи, я отходил после этого, и я без конца зависал с той девчонкой, Бекки.
Aconteceu umas semanas depois de separar-me da Zoey. Eu estava numa ressaca emocional e tinha voltado a sair com a Becky.
Кэлли рассказала мне об этом только спустя несколько недель, а к тому моменту они с Дрю снова сошлись.
A Callie só me contou isso algumas semanas depois e, nessa altura, ela e o Drew estavam novamente juntos.
Спустя несколько недель я получил письмо.
Algumas semanas depois, recebo um e-mail.
Но спустя несколько недель, они бы все еще думали о нас и обо всем, что мы сделали для них?
Mas, depois de algum tempo, vão pensar em nós e em tudo aquilo que fizemos por eles?
Спустя несколько недель я прочел в газете о большом количестве передозировок...
Algumas semanas depois, li um artigo sobre um surto de "overdoses"...
Он вернулся в город спустя несколько недель.
Regressou à cidade após algumas semanas.
несколько недель назад 126
несколько недель 119
спустя некоторое время 26
спустя 343
спустя время 19
спустя столько времени 26
спустя столько лет 44
спустя несколько дней 16
спустя годы 25
спустя какое 38
несколько недель 119
спустя некоторое время 26
спустя 343
спустя время 19
спустя столько времени 26
спустя столько лет 44
спустя несколько дней 16
спустя годы 25
спустя какое 38
спустя все эти годы 26
несколько часов 105
несколько часов назад 62
несколько 318
несколько дней спустя 26
несколько лет спустя 20
несколько раз 277
несколько дней назад 129
несколько лет назад 228
несколько дней 166
несколько часов 105
несколько часов назад 62
несколько 318
несколько дней спустя 26
несколько лет спустя 20
несколько раз 277
несколько дней назад 129
несколько лет назад 228
несколько дней 166