Признаков жизни нет Çeviri Portekizce
32 parallel translation
Признаков жизни нет.
Há 10 pessoas aqui, todas congeladas. Sem sinais vitais.
Признаков жизни нет.
Não há sinais de vida.
Признаков жизни нет.
Encontrei o local do desastre e a caverna. Não mostra qualquer sinal de vida.
Ќет, капитан, признаков жизни нет.
Não, Capitão. Sem sinal de vida aqui em baixo.
Пилоты докладывают — пятна на окнах, признаков жизни нет.
Informaram ter visto manchas nas janelas, nenhum sinal de vida a bordo do avião.
Признаков жизни нет?
Sem sinais de vida?
Признаков жизни нет.
SINAIS VITAIS :
Признаков жизни нет.
- Não há sinais de vida.
Признаков жизни нет.
Não tem sinais vitais.
Но с прошлой ночи нет никаких признаков жизни его жены.
E, desde a noite passada, não há sinal da mulher dele.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
Embora os sensores detectem equipamento e vida a bordo, não há indicação de perigo para nós.
"Энтерпрайз" - на орбите планеты, на поверхности которой нет признаков жизни.
A Enterprise está a orbitar um planeta cuja superfície está destituída de vida, um mundo destruído e morto, há pelo menos meio milhão de anos.
Минимум растительности, нет признаков животной жизни.
Quase não há vegetação, não há vida animal.
Также нет признаков жизни.
Nenhum sinal de vida, também.
Признаков жизни, разумной или иной, нет ни в Вашингтоне,
Não há sinal de vida, inteligente ou outra em Washington, D. C.
Пока ещё нет признаков морской жизни, но я её найду.
Por enquanto não há sinais de vida marinha, mas vou encontrá-la.
Я не вижу никаких следов активности. И нет признаков жизни.
Não recebo qualquer sinal de energia activa... e nenhum sinal de vida.
Признаков жизни нет.
Ainda sem sinal de vida.
Нет признаков жизни.
Ninguém. Não há sinais de vida.
Нет признаков жизни.
Sem sinal de vida.
Я придумала целый научно-фантастический сценарий. Поскольку вокруг нет никаких признаков современной жизни, я воображаю, что выйду из леса и попаду в другую эпоху.
Tenho este cenário de ficção científica preparado, onde finjo que, como não há vestígios da vida moderna, posso entrar neste bosque e estar noutro tempo e noutro lugar.
— Ни черта. Нет признаков жизни или интеллекта.
Nenhum sinal de vida ou inteligência.
нет признаков жизни.
Não tem sinais vitais.
Нет признаков жизни. Подтверждаю, код 419.
Confirmo um 419.
У него нет признаков жизни.
Não vais encontrar sinais vitais. É igual àquilo que costumava acontecer ao Ric.
Нет признаков жизни на планете.
Não há sinais de vida lá.
Нет признаков жизни. Прием.
- Nenhum sinal de vida.
Несмотря на то, что условия кажутся благоприятными для развития наземных организмов, нет никаких видимых признаков жизни, ровно как растительности или воды.
Embora as condições pareçam ser favoráveis a organismos terrestres, não há qualquer sinal imediato de vida, nem qualquer tipo de vegetação perceptível ou água.
Нет признаков жизни, и угроза нейтрализована.
N � o h � sinal de vida e a amea � a foi neutralizada.
Тут нет признаков жизни.
Não há qualquer sinal de vida.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101