Никаких признаков борьбы Çeviri Portekizce
31 parallel translation
Хорошо, что тут нет никаких признаков борьбы, ни крови, ни обрывков одежды, ни одной капли спермы.
A boa notícia é que não há sinais de luta. Não há sangue nem roupa.
Никаких признаков борьбы или насилия.
Não há sinais de restrição, de violência e de luta.
Никаких признаков борьбы.
Não há sinal de luta.
Никаких признаков борьбы.
Ileso. Não havia sinais de luta.
Никаких признаков борьбы не обнаружено. Жизни моих дочерей, в ваших руках, инспектор.
A vida das minhas filhas está nas suas mãos, Inspector.
Никаких признаков борьбы. Кто-то сбросил его.
Alguém o desovou.
Никаких признаков борьбы или взлома.
Não há sinais de luta e nada quebrado. Nenhuma maquiagem.
Никаких признаков борьбы, так что Хелен не похищали силой.
Não há sinais de luta, então a Helen não foi levada à força.
Нет никаких признаков борьбы. Она пошла без сопротивления.
Nenhum sinal de luta, não resistiu.
Никаких признаков борьбы.
Não há sinais de luta.
- Нет. Очень странно, когда нет никаких признаков борьбы, если, конечно, пленение не было притворством.
É muito raro não ver sinais de luta, a menos que estivessem a fingir estarem presos.
Никаких признаков борьбы, но отсутствует одна из его машин.
Não haviam sinais de luta, mas faltava um dos carros
Не видно никаких признаков борьбы.
Não parece haver qualquer sinal de luta.
Но как? Здесь нет никаких признаков борьбы.
Não há sinais de luta aqui.
- Никаких признаков борьбы.
- Não há sinais de luta.
Нет никаких признаков борьбы.
Não há sinais de luta.
Никаких признаков борьбы, да?
Não existem sinais de luta?
Нет никаких признаков борьбы, вероятно она была похищена, когда спала.
Não há sinais de luta, ela devia estar a dormir.
Он не сопротивлялся, никаких признаков борьбы.
Não há ferimentos defensivos, nem sinais de luta.
Мы обошли периметр, но до сих пор никаких признаков борьбы или преступления.
Aumentamos o perímetro, mas até agora, não há sinal de luta ou crime.
Нет никаких признаков борьбы.
- Não há sinais de luta.
Номер пуст. Никаких признаков борьбы. Выглядит так, словно ее здесь никогда и не было.
Limpo, não há sinais de luta, como se não estivessem aqui.
Я не вижу никаких признаков борьбы.
Não vi nenhum sinal de luta.
— Не за чистую монету, Алек, но он был в розыске за убийство, он был сам по себе, и не было никаких признаков борьбы.
Não é ponto assente, Alec, mas era procurado por homicídio, estava sozinho e não há indícios de luta.
Никаких признаков борьбы.
Não há nenhum sinal de luta.
Должен сказать, кроме зияющей дыры в окне, в форме женщина средних лет, я не вижу никаких признаков борьбы или взлома.
Além do buraco na janela com a forma de uma mulher de meia idade, não vejo sinais de luta ou de entrada forçada.
Никаких следов крови или признаков борьбы.
Não há vestígios de sangue ou sinais de luta.
Никаких следов ДНК, кроме ДНК жертв, никаких признаков взлома или борьбы.
E não há ADN além dos das vítimas. E não há sinais de arrombamento nem de luta.
Никаких внешних признаков борьбы.
Não há sinal externo de luta.
Без признаков борьбы, никаких признаков взлома.
Nenhum sinal de luta, nenhum sinal de entrada forçada.
Нет никаких других признаков борьбы, указывающих на Поллака, и как бы мы ни старались, они не появятся.
Não há sinais de luta que impliquem o Pollack, e desejar muito não fará nenhum aparecer.
никаких признаков 42
никаких признаков жизни 36
никаких признаков взлома 21
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких признаков жизни 36
никаких признаков взлома 21
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54