Никаких шансов Çeviri Portekizce
257 parallel translation
Только не говори мне, что ты французский аристократ... а она девушка из народа, не оставляющая тебе никаких шансов.
És um aristocrata. Ela é uma moça do povo. e não te liga nada.
У вас нет никаких шансов.
Não podem escapar!
Никаких шансов. Здесь какое-то амортизирующее поле.
Há um campo de refreamento.
Даже Скотти пострадал. Если Скотти выйдет из строя, у нас не будет никаких шансов спасти "Энтерпрайз".
Se ele ficar doente, não poderemos tirar a Enterprise daqui.
Уверен, что он не заговорит, но у него нет никаких шансов спастись от пыток.
Não receio que ele fale, não é isso, mas não tem como resistir à tortura.
Неклейменых. Поэтому, как только он выгонит фермеров и переведеттабун в долину, у меня не будет никаких шансов угнать его.
Quando ele correr com os lavradores do vale, espalhará lá os cavalos e eu não terei mais chances.
Это значит, что он собирается договориться с Мецкалем. У фермеров не останется никаких шансов.
Significa que vai juntar-se ao Mezcal para correr com os lavradores do vale.
У вас нет никаких шансов уйти.
Não pode escapar!
У меня не было никаких шансов посчитать расстояние до звёзд.
Não tinha a mínima hipótese de calcular a distância até às estrelas.
Больше никаких шансов.
Sem mais chances.
Никаких шансов, ничего.
Aqui, nenhuma. E não há outra possibilidade.
- У тебя нет никаких шансов в Вегасе.
- Vais ter que rezar muito em Vegas.
Так... решайте сейчас, каждый из вас и пожалуйста помните мы не оставляем никаких шансов.
Por isso decidam já, cada um de vocês... e lembrem-se, por favor... que não deixámos nada ao acaso.
Надеюсь, никаких шансов, что следы приведут к Джимми.
Espero que isto não vá bater ao Jimmy.
И что если государство отправляет тебя воевать во Вьетнам... погибать в войне, выиграть которую нет никаких шансов?
E se o governo te mandar para o Vietname... para uma guerra perdida?
У меня нет никаких шансов, против этого парня, если вы меня не подготовите.
Não tenho hipóteses contra este tipo, se não me treinar.
Я, конечно же, понимал, что у меня никаких шансов с ней...
Eu sei que não tenho hipoteses nenhumas, mas...
Никаких шансов.
- Não contes com isso.
У нас нет никаких шансов.
Nós não temos hipóteses.
Здесь нет никаких шансов на отсрочку... никакой возможности побега.
Não há hipótese de comutação, nem possibilidade de fuga.
Вы были в лагере Марека. Вы знаете, и я знаю, что у Вас нет почти никаких шансов вернуться оттуда живым.
Sabe que são poucas as hipóteses de regressar com vida.
Никаких шансов.
Não há como.
У них никаких шансов.
Nunca são finalistas.
Нет никаких шансов.
Não há, minha senhora!
Доктор... неужели нет никаких шансов, что он выживет?
Doutor. Não há chance de que ele sobreviva?
И думаю, у нее нет никаких шансов заполучить его.
E imagino que não há chance deles se acertarem agora.
- Никаких шансов.
- Nem pensar.
- У них никаких шансов.
- É impossível.
- У него уже не было никаких шансов.
Morreu na mesa de operações.
- Да. С белым Жериу у Хейли не будет никаких шансов.
Ele acha que sem negros no júri, o Hailey não tem hipóteses.
Никаких шансов остановить их.
Não há forma de evitar.
У Федерации нет никаких шансов победить в этой войне.
A Federação não tem hipótese de vencer o Dominion.
Я намерен вернуть свои денежки. Никаких шансов.
- Vou recuperar o meu dinheiro.
У меня нет никаких шансов выкрутиться.
Não vou conseguir fazer isto.
У Кауфмана нет никаких шансов!
Kaufman está insconsciente!
Никаких шансов.
De maneira nenhuma.
Мы не можем найти его, а у полицейских вообще нет никаких шансов остановить его.
Não o encontrámos e a polícia não o consegue deter.
Я думаю, что у нас никаких шансов с новым Конгрессом.
Não temos hipóteses com um novo Congresso.
- Никаких шансов. - Никаких?
- Não tem hipótese.
Я хочу сказать, хотелось бы мне чтоб мой бесполезный сынок мог бы заняться чем-нибудь таким... - но нет, никаких шансов.
Quem me dera que o meu filho se metesse nisso, mas não há hipótese.
У привидений нет никаких шансов.
O fantasmas não têm hipótese comigo!
Никаких шансов.
Num tens hipótese.
Я не знаю. Только я ему говорю, что никаких шансов, а в следующее мгновение я подписал договор собственной рукой.
Disse-lhe que não tinha a menor hipótese.
Не было никаких шансов, что Кинг позволит нам слинять.
Ele não nos ia deixar ir embora, de maneira nenhuma.
У идиота МакГоверна никаких шансов.
Eles vão ganhar com aquele molengão do McGovern.
Нет. В любом случае шансов на исполнение почти никаких.
As hipóteses dele se concretizar são muito ténues.
Как сегодня, выходя против меня, изначально не имея шансов... никаких.
Como hoje, na luta, sem nada.
Шансов никаких. Именно так.
- É precisamente o que quero dizer.
Никаких шансов это пережить!
São poucas as hipóteses de sobreviver.
Я не вижу никаких шансов, Гарри.
Eu não sou propriamente a favor da lei da greve.
Говорил ему, что это всего лишь слухи. Что шансов выжить у них почти никаких.
Disse-lhe que era só um boato, que a hipótese de sobrevivência era praticamente nula.
шансов нет 23
шансов мало 36
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
шансов мало 36
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54