Нибудь вроде этого Çeviri Portekizce
38 parallel translation
У вас нет какой-нибудь... перекиси водорода или... чего-нибудь вроде этого?
Tem água oxigenada ou coisa parecida?
Я хотел рискнуть и вложить деньги во что-нибудь вроде этого.
Sim. E eu quero uma associação.
Не хочу тебя оскорбить, но ты когда-нибудь писал что-нибудь вроде этого?
Sem ofensa, mas já escreveste alguma peça?
Можешь сказать своему брату... чтобы он шёл на обед или что-нибудь вроде этого?
Não podes dizer-lhe a teu irmão que vá procurar um pouco de comer ou algo assim?
Разве у твоей бабушки не было диабета. или аллергии на орехи или на пчел? Или что-нибудь вроде этого?
A tua avó não tinha diabetes, ou alergia ás nozes, ou a ás abelhas?
Надеюсь, ее отправят на коференцию или еще куда-нибудь вроде этого.
Espero que a mandem para uma conferência ou algo assim.
Ты не можешь щелкнуть пальцами и заставить Что-нибудь вроде этого просто исчезнуть
Não estalas os dedos e fazes algo assim desaparecer.
Каждый раз, как только дела начинают налаживаться, что-нибудь вроде этого случается.
Sempre que algo está a correr bem, alguma coisa deste tipo acontece.
Что-нибудь вроде этого?
Algo deste género?
Не часто ведь поскальзываешься перед шикарным рестораном или что-нибудь вроде этого.
Ou escorregas diante dum restaurante chique ou... uma coisa destas acontece.
Продавать билеты, или заниматься чем-нибудь вроде этого.
Vender bilhetes ou... Qualquer coisa dessas.
Может бы я бы попал куда-нибудь вроде этого, к родителям, которым я был бы нужен.
Talvez pudesse ir para um sítio assim com pais que me quisessem.
Парень, предупреждай о спойлере, перед тем как сказать что-нибудь вроде этого.
Meu, antes de dizeres coisas como essas, grita "spoiler alert".
Не думаю, чтоб смогла бы жить с чем-нибудь вроде этого.
Acho que não teria a força para viver com algo assim.
И тут приходишь тьı и делаешь что-нибудь вроде этого.
Depois chegas tu e fazes algo assim.
У вас есть что-нибудь вроде этого?
Tem alguma coisa desse género?
Ну, я думал, знаешь, мы могли бы начать с таких вещей, как... обучающие ролики, местная реклама, что-нибудь вроде этого.
Estava a pensar, podíamos começar com pouco. Filmes de treino, comerciais locais, essas coisas.
Если ты скажешь что-нибудь вроде этого моей матери, когда увидишь ее...
Se disseres algo assim para a minha mãe quando a vires...
¬ ы не видели у них что-нибудь вроде этого?
Nunca viram a usar algo como isto?
Мистер Винтер, у вас... у вас есть какие-либо враги, или что-нибудь вроде этого? Враги?
Sr. Winter, por acaso... o senhor tinha inimigos que possam ter feito uma coisa assim?
Знаешь, иногда я думаю, что сделала тебя намного круче, чем ты когда-либо был, а потом ты вытворяешь что-нибудь вроде этого.
Sabes, às vezes penso que te tornei tão mais fixe do que costumavas ser, e depois fazes uma coisa dessas.
Почему бы тебе не рассказать мне прямо сейчас причину по которой ты хочешь сделать что-нибудь вроде этого?
Agora, porque é que não me dizes, imediatamente, porque é que farias uma coisa dessas?
Но я говорила со своей мамой, и она сказала, что нет таких квот или что-нибудь вроде этого.
Mas estive a conversar com a minha mãe, e ela disse-me que não existem cotas ou algo do género.
Что-нибудь, вроде..... этого?
Algo como..... isto?
Что-нибудь вроде этого?
Uma coisa assim?
≈ сли бы кто-нибудь сказал мне, что € буду встречатьс € с девушкой, употребл € ющей выражени € вроде этого "Ћа-ди-да"...
Rock! Devolve a bola ao pretinho.
Работа вынуждает меня жить в большом городе, но если я захочу где-нибудь осесть, построить дом, я выберу место вроде этого.
O trabalho exige que viva na cidade, mas se tivesse de assentar, construir uma casa, seria num lugar como este.
- Да, Билли, сделай что-нибудь, вроде этого!
- Sim, Billy, faz alguma coisa. Como isto.
Не знаю, почему-то каждый год она готовит какую-нибудь экзотику вроде этого!
Não sei porque é que ela inventa todos os anos um menu exótico como este.
( Бабушка ) Ты должен смотреть что-нибудь обучающее вроде этого.
Devias ver programas educativos, como este.
Почему бы Вам не использовать для этого что-нибудь приятное, вроде гигантской земляники?
Porque não tem algo bom lá em cima como um morango gigante?
Эй, старик, я попробую как-нибудь что-то вроде этого, но не знаю, звучит как-то не очень.
Olhe lá, meu, tento tudo uma vez, mas não sei. Isso não parece ser confortável.
... как кто-нибудь, вроде этого проклятого Свена Эрсона, связан с тобой навечно!
Você fala de alguém como Sven Hjerson, como se fosse tudo.
Хорошо, итак, каким образом кто-нибудь мог получить в свои руки нечто вроде этого?
E como alguém conseguiria um desses?
Ты когда-нибудь представлял Джима в месте вроде этого?
- Imaginas o Jim num lugar assim?
Чего бы вы достигли, имея что-нибудь, что-нибудь, вроде этого?
O que é que faria se tivesse alguém, alguma coisa assim?
Потому что я не хотел, чтобы ты делала что-нибудь глупое вроде этого!
Porque não queria que fizesses algo estúpido como isto!
Вы можете взять полотенце, или одеяло, или что-нибудь вроде этого?
Ela está a caminho.
нибудь вроде 52
нибудь вроде того 16
вроде этого 126
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
нибудь вроде того 16
вроде этого 126
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45