Этого никогда не будет Çeviri Portekizce
143 parallel translation
Этого никогда не будет, солдат.
Não pode ser verdade, soldado.
Этого никогда не будет.
Isso nunca acontecerá.
Ничего из этого никогда не будет твоим.
Nada disso teria sido seu mesmo.
Очевидно, что этого никогда не будет.
Isso nunca vai dar certo!
И теперь знаю точно,.. что этого никогда не будет.
agora sei que nunca irá acontecer.
Этого никогда не будет.
Isso nunca vai acontecer.
Но я не хочу знать, что этого никогда не будет.
Mas não queria saber que era impossível.
- Ты можешь мечтать о чем угодно, Джош, но ты утонешь, этого никогда не будет.
Sonha à vontade. Não vai acontecer.
Мечта, просто мечта. Этого никогда не будет.
Nem pensar.
Этого никогда не будет.
Nunca.
Этого никогда не будет.
Isto nunca mais acaba!
И я хочу освободиться от этой душераздирающей боли из-за того, что этого никогда не будет.
E quero alívio do sofrimento de saber que isso não vai acontecer!
Этого никогда не будет.
Não me vais perder.
Я должна была ему сказать, что этого никогда не будет.
Eu devia de lhe ter dito que isso nunca ia acontecer.
Этого никогда не будет, если весь Сан-Диего думает, что я твоя телка.
Isso nunca irá acontecer se toda a gente em San Diego pensar que sou a tua bimba de companhia.
Этого никогда не будет.
- Nunca estará.
- Этого никогда не будет.
- Nem pensar.
Да этого никогда не будет.
Nunca ficarão juntos.
Ну, я не знаю, тогда этого никогда не будет.
Não sei, então acho que nunca estará.
Оно после этого никогда не будет выглядеть так, как раньше!
- Sim, nunca voltará a ser a mesma.
Этого никогда не будет.
Nunca haverá.
Постой, Кэйлин. Ричард, этого никогда не будет.
Richard, isto nunca pode acontecer.
Ну да, только этого никогда не будет.
Pois, isso não vai acontecer.
Этого никогда не будет, Аннабель.
Isso nunca irá acontecer, Annabelle.
Этого никогда не будет.
Isso não vai acontecer.
Я знаю этого никогда не будет.
Eu sei que é impossível.
Никогда этого не будет, мама!
Nunca há-de chegar!
Подобного никогда до этого не было и не будет всю вторую мировую войну.
Algo que nunca tinha acontecido antes, e não voltaria a acontecer na 2ª Grande Guerra
А если я останусь тут жить, этого не будет никогда
Se eu ficar cá, não acredito que seja possível.
Когда кто-нибудь говорил мне, что будет ждать меня или придет за мной этого никогда не случалось.
Sempre que alguém me disse que esperaria por mim ou que viria por mim... isso não aconteceu.
Без этого моё существование никогда не будет полным.
Sem isto, minha existência nunca será completa.
Если бы все слушали этого советника, то вообще не было бы дворников... потому что никто и никогда, имея миллион долларов, не будет убирать за другими дерьмо.
Se toda a gente a escutasse não existiria pessoal da limpeza... porque ninguém iria limpar merda se tivessem 1 milhão de dólares.
- И у меня никогда больше не будет этого ощущения.
- Nunca mais sentirei isso.
Этого не будет никогда, потому что я не растолстею.
Isso não vai acontecer, porque eu nunca vou ser gorda.
Но если уж совсем честно, я никогда и не думал, что у этого всего будет счастливый конец.
Mas para ser honesto, eu nunca pensei que viesse a ter um final feliz.
С этого момента и никогда более на английской сцене мужчина не будет играть женщину.
Não autorizaremos mais em nenhum palco Inglês que um homem, represente uma mulher.
Где-то в глубине души Билли знал, что он никогда не будет лидером, и из-за этого он ненавидел Зеберди.
Lá no fundo o Billy sabia que nunca seria um líder, por isso odiava tanto Zeberdee.
Этого никогда не будет, но расскажите мне об полёте на Марс.
Fale-me sobre a viagem a Marte.
Он может быть не тем, кто опустит рубильник, но мы с тобой знаем, что... он имеет власть даровать снисхождения, но не будет, и никогда этого не сделает.
Pode ser que não seja ele que carrega no botão, mas ambos sabemos... que ele tem o poder de conceder clemência, e não o faz, e nunca o fez.
Ладно, мне никогда не удавалось сделать кордон блю, но я думала, что от этого будет меньше бедствия, чем от моей помощи по ферме.
Nunca vou conseguir ser chefe de cozinha mas achei que seria menos desastroso que ajudar na quinta.
Но как раз этого у нее никогда не будет.
Mas, isto é exactamente, o que ela nunca terá.
Но этого никогда не случиться, и даже уже не будет возможным для Америки.
Mas isso não poderá acontecer e isso não é nem mesmo possível para a América.
Я обещаю, с этого момента, Денни : ничто и никогда не будет как раньше.
A partir de agora, nada vai ser igual.
Суть в том, что это никогда не будет так идеально, как ты этого хочешь.
A questão é, seja como for, nunca vai ser tão perfeito como queres.
Никогда этого не будет, чемпион!
Nem penses, Q-Tip.
"Папина дочка" Для этого тебе не нужна будет футболка, дорогая. Потому что я никогда тебя больше не брошу!
Bem, tu não precisas de uma t-shirt para isso, Tootsie Pop, porque eu nunca mais te vou deixar.
Я знала, что для этого понадобиться чудо, но я никогда бы не подумала, что это будет Чак Басс.
Eu sabia que era preciso um milagre, mas nunca pensei que seria o Chuck Bass.
А если каждый будет знать, что главная актриса лесбиянка, то этого не будет никогда.
Se todos pensarem que a personagem principal do filme é gay, isso faz com que o filme se destine a um grupo pequeno.
Этого больше никогда не будет. Но я не хотела тебе врать. Знай, я никогда не буду тебе врать.
Mas seria uma mentira não te contar, e eu... quero que saibas que nunca te mentirei.
У меня никогда не будет этого шанса снова.
- Quando isso tudo desmorona, voces dois ainda temos um ao outro. Mas onde isso deixa-me?
Я знаю, мы можем вернуться к тому, что у нас когда-то было. Этого не будет никогда.
Sei que podemos voltar a ser o que éramos antes.
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не было 85
этого никогда не случится 79
никогда не будет 29
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
этого никогда не было 85
этого никогда не случится 79
никогда не будет 29
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116