English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Но я знаю одно

Но я знаю одно Çeviri Portekizce

184 parallel translation
У меня нет простого ответа, но я знаю одно :
Não vos posso dar uma resposta simples, mas sei o seguinte :
Но я знаю одно точно : Вы единственный, кто сможет хоть как-то управлять этим самолетом.
Mas sei que o senhor é a única pessoa a bordo capaz de pilotar este avião.
"Не знаю, кто это..." "но я знаю одно - он похож на громилу."
Mas dá para ver que ele é bruto. "
Здешняя еда - дерьмо, но я знаю одно местечко.
A comida näo presta. Há um bom restaurante aqui perto.
Разрушена! Слушай, не знаю, что с тобой происходит, Стэнли... но я знаю одно.
Não sei o que está acontecendo com você... mas eu sei isso :
Но я знаю одно - она права.
Mas de uma coisa estou certo. Ela tem razão.
Но я знаю одно - я не хочу потерять тебя как друга.
Mas uma coisa eu sei, não quero perder a tua amizade.
Но я знаю одно - у меня в доме побывал ребенок.
Mas sei que uma criança lá entrou.
Но я знаю одно : я не видел приближения шторма.
Nunca a vi chegar. Foi...
О, у меня нет доказательств, но я знаю одно :
Posso não ter provas, mas de uma coisa estou certo.
Я не отличаю "А" от "Б", но я знаю одно.
Eu não distingo o "A" do "B". Mas uma coisa sei :
- Слушай, я не знаю - кто ты, и насчет чего ты ещё мне врала, но я знаю одно - я уезжаю.
Não sei quem és, nem que mais mentiras disseste... mas sei uma coisa... há um avião em Mobile, e eu vou apanhá-lo.
Но я знаю одно. Я знаю, что есть средство против биотерроризма.
Eu sei que existe uma cura para o bio-terrorismo ou lá o que é isso.
Но я знаю одно, Александр.
- Eu tento. Mas isto eu sei, Alexandre.
Но я знаю одно.
Mas sei uma coisa.
Я не знаю, что он сказал Вам, но он живет не с родственниками, не с друзьями, он живет у одной женщины.
Não sei o que ele lhe disse, mas não vive com familiares. Nem com amigos, no sentido habitual do termo.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Não sei se és uma miúda misteriosa ou só umas águas paradas que não correm para o fundo mas há algo que te posso dizer.
- Я. Может он все-таки выживет, а может и нет. Но одно я знаю точно.
Bem, talvez ele vá, talvez ele não vá, mas duma coisa tenho a certeza.
Я знаю о потрясающих успехах серии 9000, но.... Ты точно уверен, что никогда не было ни одной самой маленькой ошибки?
É claro que eu conheço os progressos da série dos 9000, mas tens a certeza que nunca houve caso do mais insignificante erro?
Я знаю, нет ни одной причины, по которой вы захотели бы быть со мной вместе. Но... но... Вы могли бы связать свою жизнь с человеком, который вырвал вас из вашего дома и сделал все то, что сделал я?
Não há razão nenhuma no mundo... para querer encontrar alguém como eu... mas acha que pode querer um homem... que te arrastou de casa e te tratou como eu tratei?
Назовите это глубинным пониманием сущности вулканцев, но я знаю, что ни одно существо, даже ни один судовой компьютер на борту "Интрепида" не знали или не понимали причины своей гибели.
Chame-lhe de entendimento profundo do modo de ser dos vulcanos, mas eu sei que nem uma pessoa, nem mesmo os computadores a bordo da Intrepid, sabiam o que os estava a matar ou podiam ter entendido, mesmo se viessem a saber.
Вы знаете, ваш папа думает, что... вы можете запросто переиграть с одной обещанной жены на другую... Но я знаю, что так в Америке не делается.
Sabes, o teu pai pensa que... se pode trocar de uma esposa prometida por outra esposa prometida... mas eu sei que não fuciona assim na America.
Но я не знаю ни одной крысы.
Mas eu não conheço nenhumas ratazanas!
Но одно я знаю точно : я видела бейсбольную биту, а не швабру.
Mas sei que vi um taco de beisebol e não uma vassoura!
Ты лучше меня знаешь, чего хочешь, но одно я знаю наверняка.
Sabes o que queres, melhor do que eu, mas há uma coisa que eu sei :
Но одно я точно знаю.
Mas uma coisa eu sei.
Я это знаю, но я не готова сидеть в одной комнате с кардассианцем и обсуждать формализмы и дипломатические тонкости.
Sei isso, mas não é o meu destino estar numa sala com um cardassiano, a debater preciosismos legais e diplomáticos.
Не знаю, интересно ли тебе, но я как раз хотела сказать об одной детали..
Talvez estejas interessada neste pequeno pormenor...
Но я знаю одно :
Sei uma coisa.
- Я не знаю, но по моему мнению, есть только одно объяснение...
- Como aconteceu isso? - Não sei, mas só vejo uma explicação.
Я знаю это, сэр. Но я знаю ещё одно : ... Когда он стал лейтенантом, то лейтенантом-детективом.
Eu sei disso, Sr. Também sei que quando chegou a tenente, foi como detective.
Я думаю, это руна верности, но она не связана ни с одной сектой, про которые я знаю.
Acredito que seja o símbolo da fidelidade mas não se assemelha a nenhuma seita que eu tenha estudado.
Я не знаю, но могу с уверенностью сказать одно... дружелюбнее он от этого не стал.
Não sei, mas uma coisa lhe digo... Não foi para o tornar amigável.
Я знаю, вы расстроены, лейтенант, но когда вы в одной комнате со мной, оставляйте такое отношение за дверью.
Sei que está chateado, mas quando estiver comigo, controle sua atitude.
Но одно я знаю точно.
Mas uma coisa é certa.
Я знаю, что вы то и дело слышите одно и то же, но я невиновен. Я понимаю, должно быть все так говорят.
Senhor, estou certo de que ouve isto um sem número de vezes, mas afianço-lhe que estou inocente.
Знаю, последнее время мы почти не разговаривали. Но я оставила тебе три сообщения и ни на одно не получила ответа.
Sei que não temos falado muito, mas deixei-te três recados nas últimas duas semanas e não me respondeste.
Я знаю, что ты его любишь, но, понимаешь ли, одной лишь любви для сохранения семьи бывает недостаточно.
Eu sei que gostas dele, mas, sabes, por vezes o amor não basta para manter um casamento.
Ивонн Шапс может потратить тысячу фунтов на пару туфель, клянусь, но она никогда, за все время, что я ее знаю, не нашла ни одной подходящей.
A Yvonne Shaps pode gastar mil libras num par de sapatos, mas nunca, desde que a conheço, encontrou um vestido a combinar.
Но одно я знаю точно, он должен ответить, чуешь меня?
Mas uma coisa é certa : o homem tem de ser morto, percebes?
Да, я знаю, но... И, пойМи одно :
Eu sei, mas...
Александр, я знаю, ты считаешь меня несносным стариком, но несмотря на все наши разногласия, я хочу сказать тебе только одно : сегодня твой отец тобой бы гордился!
Alexandre, eu sei que me achas um velho presumido, mas... sejam lá quais forem as nossas diferenças, sei que hoje o teu pai estaria muito orgulhoso de ti.
Я знаю одно, что реальность совсем другая не такая как на бумаге, но поверьте мне, они чистое зло.
Isto pode nao lhe parecer verdadeiro em papel, mas acredite, eles sao a maldade em pessoa.
Я знаю одно место, куда некоторые ребята ходят, но... оно отсюда совсем не близко.
Conheço um sítio onde alguns dos miúdos vão, mas é um pouco longe daqui.
Не знаю, что он рассказал обо мне, но я скажу тебе лишь одно :
Não sei que te disse de mim nem que te meteu na cabeça, mas uma coisa te digo :
Но одно я знаю точно.
Mas uma coisa eu sei.
Я знаю, что это чувствительный момент, но я могу сказать одно слово?
Eu sei que este é um momento sensível, mas posso dar-te um conselho?
Можем сработать, но я знаю только об одной такой рации в городе.
Pode funcionar, mas eu só conheço um na cidade.
Я знаю, но достаточно будет лишь одной ошибки.
Eu sei que não és, mas basta um erro.
Ну, я надеялась, что ты планируешь использовать эпидуральную анестезию, Кимбер, потому что Келли Престон может и имеет невероятно высокую терпимость к боли, но я не знаю ни одной женщины, которая бы родила естественным путем, не сказав при этом ни слова.
Espero que estejas a pensar em levar uma epidural, Kimber, porque, embora a Kelly Preston tolere bem a dor, não conheço nenhuma mulher, que consiga passar por um parto sem dizer uma palavra.
я не знаю, не знаю его, но... ты помогаешь думаю, тебе следует жить одной если ты просто уйдешь, или позволишь это мужчине Любовь рухнет?
Não sei, não sei... Dele! Mas tu ajudaste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]