Но я знаю правду Çeviri Portekizce
97 parallel translation
Тебе удалось одурачить Дамара и убедить его, что ты боришься с Доминионом, - но я знаю правду.
Pode ter convencido o Damar de que luta contra o Dominion, mas eu sei por que está aqui.
Незнакомые люди, пусть говорят, но я знаю правду.
Os outros podem falar, mas eu sei a verdade.
Но я знаю правду.
Mas sei a verdade.
Ты хочешь убедить всех в том, что ты классный, но я знаю правду, ты, полудурок.
Tu queres que todos pensei que és porreiro, mas eu sei a verdade, insultador!
Ты сделал все так, как того хотел сам. Но я знаю всю правду.
Mas incluíste toda a gente, como te dá jeito.
Но теперь я знаю правду.
Precisa de uma pedra?
- я знаю правду, но тебе не скажу.
- Estou certo? - Conheço a verdade.
Брук, я знаю, что тебе тяжело представить что мир крутится не только вокруг тебя, но статья была написана чтобы показать правду.
Brooke, eu sei que é difícil de acreditar que o mundo não gira ao seu redor... Mas aquele editorial foi escrito como uma obrigação com a verdade.
Не знаю, что они будут делать, но я сказал, что ты написал правду.
Não sei o que vão fazer, mas disse que tudo o que escreveste era verdade.
Нет, погодь. Знаю, я не лучший собеседник, но что бы с тобой ни творилось, будь честным, говори правду, даже если на тебя будут глядеть с ухмылкой - а они будут.
Eu sei que não sou o melhor dos comunicadores, mas o que quer que te aconteça, sê honesto, diz a verdade, mesmo que olhem para ti de maneira esquisita - e vão olhar.
Я знаю, у вас никогда не будет такого же чувства ко мне, но я хочу, чтобы вы знали правду.
Sei que nunca terá os mesmos sentimentos por mim, mas quero que a verdade saiba
Я знаю, это было неправильно. Но... я боялась... что если Кларк откроет корабль и найдет правду своего рождения, он... он уйдет от нас.
- Sei que foi errado, mas tinha medo que, se o Clark abrisse a nave e descobrisse a verdade sobre as suas origens, ele ele iria querer deixar-nos.
Я не знаю. Но я знаю, что хочу быть с тобой и чтобы у нас все получилось. Я должна сказать тебе правду.
Posso gostar da floresta toda, não sei, mas sei que quero estar contigo e... sei que tenho de, pelo menos, contar-te a verdade e a verdade é que hoje fui para a cama com o Mark Sloan.
Очевидно, я не знаю всего, но... у меня есть право на правду, как и у всех остальных.
Claro que nao sei tudo, mas tenho o direito de saber, assim como todos têm.
Я знаю, Вы нервничаете. Но надо сказать правду.
Meredith, mas tente contar-me a verdade.
Я знаю, что положение чрезвычайное, ходит много слухов, но... они говорят правду?
Sei que estamos em estado de alerta e há muitos boatos a circular, mas...
Я знаю, что ты не сказал Лане правду, потому что хотел её защитить, но может тут есть что-то ещё.
Eu sei que não contaste a verdade à Lana para a proteger, mas talvez existam mais razões.
Но, видишь ли, я знаю правду.
Mas, repara, eu sei a verdade.
Да, знаю, так все обычно говорят. Но я говорю тебе чистую правду.
Sei o que toda a gente diz, mas, no me que diz respeito, é a verdade absoluta.
Я знаю, это может шокировать тебя, но я здесь для того чтобы сделать кое-что совсем сумасшедшее - рассказать тебе правду.
Sei que isto pode chocar-te, mas estou aqui para fazer uma coisa completamente doida e dizer-te a verdade.
Я говорю тебе правду. Не знаю что это, чары или колдовство, но когда люди смотрят на меня, они думают, что я Грифф.
Não sei se é um feitiço ou algum encantamento, mas o que quer que seja, quando as pessoas olham para mim, pensam que sou o Gryff.
Я не знаю точно, какие слова буду использовать, но я знаю, что он заслуживает того, чтобы услышать правду.
Não sei exactamente que palavras vou usar, mas sei que ele merece ouvir a verdade.
Послушайте, я знаю, я облажалась рассказав вам про Квинн и Пака, и я правда ужасно из-за этого себя чувствую, но мы не можем позволить Рейчел узнать правду.
Eu sei que fiz mal em contar-vos sobre a Quinn e o Puck e sinto-me muito mal por isso. Mas não podemos deixar que a Rachel descubra.
В смысле, слушай, я знаю, что до этого ты мне говорила, что не делала этого, но можешь сказать правду, ты знаешь, что я не буду тебя осуждать.
Quer dizer... Olha eu sei que antes disseste que não o fizeste, mas podes-me dizer a verdade. Tu sabes, eu não te vou julgar.
Я не знаю, что ваш отец говорил этой женщине, и я не могу запретить ей говорить то, что она говорит. Но я всегда могу сказать вам правду. И все это неправда.
Não sei o que o vosso pai desse a esta mulher, e não a posso impedir de dizer o que ela está a dizer, mas posso sempre dizer-vos a verdade, e nada disto é verdade.
Я не знаю, как доказать Вам это, сэр, но я говорю Вам правду.
Não sei como lhe provar, mas estou a dizer a verdade.
Я знаю, ты скорбишь о волшебнике, но ты должна быть сильной, что бы принять правду он мёртв.
Sei que estás em sofrimento pela morte do feiticeiro, mas tens de ser forte suficiente para aceitar a verdade... que ele está morto.
Я знаю, что это, вероятно, не та история, которую ты хотел услышать, но я хотела, чтобы ты знал правду.
Eu sei que provavelmente não é a história que querias ouvir, mas... queria que soubesses a verdade.
Я знаю массу людей, которые всегда говорят правду, но, тем не менее, я оказался здесь.
Conheço muita gente que sempre contou a verdade e aqui estou eu.
Слушай, я знаю, ты все еще злишься, - Тогда можешь начать с того, что ты делала в номере Картера в отеле. - но я хочу сказать тебе правду.
Sei que continuas chateado, mas quero contar-te a verdade.
Я знаю, такое чувство, что мы играем в игры иногда, но мы здесь не для того, чтобы искать правду.
Sei que, às vezes, isto parece um jogo, mas nós não procuramos a verdade.
Да, но единственнй способ все для всех прояснить - это узнать правду. Да, я знаю.
Sim, mas a única forma de resolver isto... é descobrindo a verdade.
Но я знаю правду.
Mas eu sei a verdade.
Я знаю, но если она не скажет правду, то это будет твое слово против слова обвинения.
isso não é verdade. Eu sei, mas se ela não disser a verdade, é a tua palavra contra a do promotor público.
Я знаю, но... Послушай, если Кэролайн сказала тебе правду, она не одна здесь.
Ouve, se o que a Caroline te disse for verdade, ela não é a única.
Я знаю, как сильно ты хочешь забыть то, что случилось в лесу. Но я должен сказать тебе правду.
Sei o quanto queres que desapareça aquilo que aconteceu no bosque, mas tenho de te contar a verdade.
Я знаю, что ты её обманывал, изменял ей, и я тебя не осуждаю, но сейчас ты говоришь правду?
Sei que há mentiras e enganos, e não te estou mesmo a julgar, mas é essa a verdade?
Я знаю, что она не сказала тебе правду о ней и Мистере Фитсе, но она сказала тебе почему?
- Sei que ela não te disse a verdade em relação a ela e ao Professor Fitz, mas disse-te porquê?
Слушай, я знаю, что ты очень боишься свою маму, но просто скажи ей правду.
Olha. Eu sei que tens receio de falar com a tua mãe, mas sê sincero. Diz-lhe a verdade.
Может, ты и обманул Нэйтана, но я-то знаю правду.
Pode ter enganado o Nathan, mas eu sei a verdade.
Раньше я думала, что вы бесстыдно флиртовали, но сейчас знаю, вы просто говорите правду.
Eu costumava pensar que eras um engatatão sem vergonha, mas agora sei que estás apenas a dizer a verdade.
Рози, я знаю что ты должно быть чувствуешь. но.. Я говорила правду.
Rosie, sei aquilo que deves estar a pensar... mas, eu disse a verdade.
Но я знаю, мой братишка Чин, он... расскажет мне всю правду.
Mas sabia que o meu irmão Chin... Ele diz-me a verdade.
Я знаю, что вы говорите правду, но что насчет их травм?
Sei que está a dizer a verdade, mas... e as lesões deles?
Слушайте, я не знаю, больной ли вы психически, лжец, или верите в то, что говорите правду, но я должен найти убийцу и доказать свою версию в суде.
Não sei se é doente mental, mentiroso ou alguém que acredita que eles dizem a verdade, mas tenho de encontrar o assassino e provar o caso em tribunal.
Но хорошо, что я знаю правду, потому что теперь я могу помочь тебе.
Mas, é bom eu saber a verdade, porque, agora, posso-te ajudar.
Но это хорошо, что я знаю правду, потому что теперь, я могу помочь тебе.
Mas, é bom eu saber a verdade, porque, agora, posso-te ajudar.
Но теперь я знаю правду.
Sei a verdade agora.
Не знаю, почему я не сказал тебе правду задолго до этого, но... но я тоже хочу быть с другим человеком.
Não sei porque não te disse a verdade há mais tempo. Mas eu também quero estar com outra pessoa.
Мир и не ведает, что Аманда жива, но я это знаю, потому что Райан верил в правду.
O mundo não sabe que a Amanda está viva. Mas sei, porque o Ryan acreditou na verdade.
Да, я знаю, но я единственная пытаюсь раскрыть правду.
Sim, eu sei, mas eu estava a tentar
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313