Но я не хотела Çeviri Portekizce
1,371 parallel translation
Да, но я не хотела убить её. Никогда.
Sim, mas nunca quis matá-la.
Но я не хотела убивать доктора Велтона.
Mas não queria o Dr. Welton morto.
Но я не хотела отношений до окончания учебы...
E não queria ter um relação antes de terminar a escola.
Но я не хотела буквально ее жизнь.
Mas não queria literalmente a vida dela.
Но я не хотела, клянусь.
Mas juro que foi sem intenção.
Но я не хотела рисковать появлением одной из тех тварей.
Não queria arriscar que outra coisa dessas passasse.
Я использую тебя, чтобы ты выглядел в лучшем свете, Но я не хотела бы, чтобы ты себя чувствовал марионеткой.
Estou a usar-te para fazeres boa figura, mas não quero que te sintas como um boneco.
Что это было... Я моглу думать, о мести Но я не хотела, чтобы они умерли.
Posso ter pensado em vingança, mas não quero que morram.
Ежемесячно, но я не хотела бы загадывать пока... на самом деле, я не уверена, как долго они будут платить.
É mês a mês, mas imagino até... na verdade, não sei durante quanto tempo me vão pagar.
Я соврала, потому что не хотела терять своего ассистента, но... у тебя потрясающее чутьё, и, прежде чем уйти, я прослежу, чтобы мы приобрели твой талант.
Menti-te porque sabia que a sua publicação significava perder-te como assistente mas tens um olho extraordinário, e vou assegurar-me de que o compramos antes de me ir embora.
Я ранила очень много людей, но... я этого не хотела.
Magoei várias pessoas que eu não queria.
И, я знаю, что это еще не официально, но я хотела бы попросить аванс за новую должность. Какую?
Isto é um pouco constrangedor e sei que ainda não é oficial, mas podia adiantar-me o salário do novo cargo?
Но все же сначала я бы хотела с ней познакомиться.
Mas gostaria de a ter conhecido primeiro.
Я хотела сказать тебе, но после того, что случилось с Томом, я не смогла.
Eu teria te dito,... mas depois do que aconteceu com o Tom, não consegui.
Я так не хотела делать это снова, но Карен должна была уйти.
Detestei ter de fazer isso de novo, mas a Karen teve de ir.
Я не хотела, чтобы вы расстались, но вы хотели совершенно разного от жизни и не хотели мириться с этим.
Não queria que vocês se separassem, mas vocês queriam coisas completamente diferentes da vida e recusaram-se a lidar com isso.
Знаешь, когда я узнала, подумала, что это не... конец света... но теперь, когда я услышала, что Адрианна, которая даже не пыталась, и даже не хотела этого, беременна...
Sabes, a primeira vez que ouvi, pensei, não é... o fim do mundo Mas, de alguma maneira, quando soube que a Adrianna nem estava a tentar, e nem queria, e ficou grávida.
- Я говорил Роми, что это не правильно, но она хотела защитить Макса.
- Disse à Romy que era errado, mas ela queria proteger o Max.
Я хотела позвонить, но не хотела, чтобы Боб и моя мать услышали. Поэтому...
Espero que não se importem, eu ia telefonar, mas não quero que o Bob e a minha mãe ouçam.
Пи Сойер, я люблю тебя, но ты уверена, что не хотела бы сделать это с Лукасом?
P. Sawyer, adoro-te, mas tens a certeza que não preferes fazer isto com o Lucas?
Не то, что бы я ожидала, что получу главную роль в спектакле, потому что я совсем не ждала, но мне нравится играть, и я на самом деле хочу стать лучше, потому что это именно то, чем я всегда хотела заниматься.
Não é que eu esperasse ficar com o papel principal porque não esperava mesmo, mas adoro representar, e quero melhorar porque é mesmo isto que quero fazer.
Но я хотела прояснить, что ничего от вас не ожидаю, я знаю, что ни один из вас не хочет детей и вам не стоит волноваться.
Mas não espero nada da vossa parte. Eu sei que não querem filhos. Por isso não têm de se preocupar.
Я знала, что она хотела, чтобы его усыновили. Но я не смогла.
E eu sabia que ela queria dá-lo para adopção, mas não consegui.
Но я никогда не хотела сделать тебе больно.
Nunca quis magoar-te.
Да, я не сказала тебе раньше, потому что не хотела тебя расстраивать, но в этот самый момент за тобой охотится полиция!
Não te contei isto antes porque não te queria perturbar, mas a polícia anda à tua procura neste preciso momento.
Как бы я хотела поехать, но не могу.
Adorava poder ir, mas não posso.
Я считал тебя отличным парнем, когда твоя мама со мной порвала я звонил несколько раз, пытался взять тебя на игру, или еще куда-то, но она, хм, она не хотела иметь со мной ничего общего.
Não foi assim. Eu achava-te um bom miúdo. Quando a tua mãe acabou comigo, telefonei umas vezes, tentei levar-te a um jogo, mas ela não queria ter nada a ver comigo.
Я хотела, чтобы мы были близки, Но он никогда не замечал
Eu queria que fôssemos, mas ele nunca reparava em mim.
Год назад, я бы откинула пермакультуру как не совершенный способ сельского хозяйства, но принимая во внимание то, что я изучила о ситуации с нефтью, я бы хотела увидеть ее на практике.
No ano passado, eu descartei a Permacultura como uma agricultura adequada, mas com o que aprendi sobre a situação do petróleo, estou ansiosa por vê-la na prática.
Я бы очень хотела, чтобы ты сказала, что это нормально, но ты не скажешь, потому что это ненормально.
E gostaria que pudesses dizer que é normal, mas sei que não podes, porque não é.
Не знаю, в каком свете Чак все выставил, но я хотела поговорить с тобой об этом.
Não sei que enredo elaborado o Chuck te contou, mas queria mesmo falar contigo sobre isto.
Но... Я хотела сказать, что ей это решение далось не легко.
Mas eu... queria dizer que ela não tomou essa decisão de ânimo leve.
Я не хотела делать этого, но придется вставить
E não queria fazer isto, mas temos de inserir um tubo pela garganta para o ajudar a respirar.
Я хотела увидеть его, но не хотела, чтобы кто-нибудь узнал.
Queria vê-lo, mas não queria que se soubesse.
Но я... Я не хотела о тебе говорить.
Mas eu... não quis falar sobre ti.
Стэйси, я бы не хотела спрашивать Но ты когда-нибудь желала Жасмин Или другим ребятам, которые грубят тебе, причинить вред?
Stacey, gostava de não ter que te perguntar isto, mas alguma vez desejaste mal à Jasmine ou a outro dos miúdos que são maus para ti?
В этом году я не хотела ехать, потому что он только что вернулся, но...
Eu não queria ir esse ano, porque ele tinha acabado de voltar, mas...
- Я бы хотела, но это не так, как в школе, что-нибудь между Блэр и дрянными девчонками.
Mas isto não é uma brincadeira de liceu da Blair.
Хорошо, я хотела зайти к тебе, но не представляю где твой кабинет. Присядь.
Também queria falar contigo, mas não sabia onde era o teu gabinete.
Карлос, я не хотела прерывать ваш разговор, но здесь ваша жена.
Carlos, não queria interromper a sua ligação mas a sua esposa está aqui.
Поверь мне, я хотела, но... ты не можешь уволить меня за то, что я забеременела.
Acredita, quem me dera ter contado. Mas... Não podes despedir-me por estar grávida.
Я бы хотела, чтобы это был он но это не так
Sinto muito. Queria que fosse ele, mas não é.
Я мог бы дать ей все оправдания, которые она хотела слышать, но это ничего бы не изменило.
Podia-lhe ter dado todas as desculpas que ela queria, mas não teriam feito diferença.
Ладно, не хотела тебе говорить, но.. так как я твой друг..
Não queria ter de te dizer isto, mas sou tua amiga.
Она хотела, чтобы я развёлся. Но, Вы же понимаете, я не могу так поступить...
Queria que me divorciasse, e não tinha dinheiro para tal.
Хотела бы я вам помочь, но мы не общались после его переназначения, и мне даже не сказали, куда его перевели.
Gostava de a poder ajudar, mas não falamos desde que foi transferido, e nem me disseram para onde.
Ну, ничего особенного мы не делаем, но я уверен, что после всего, через что ты прошла, она не хотела обременять тебя.
Bem, quer dizer, não vamos fazer nada grande, mas, tenho a certeza que depois de tudo que passou, ela não quis que se sentisse obrigada.
Послушай, я не хотела быть самонадеянной, но тебе не кажется немного странным, что Лили не сказала тебе правду о том, когда у ее матери началась ремиссия? Я доверяю Лили.
Ouve, não quero ser convencida, mas não achas um bocadinho esquisito a Lily não te ter dito a verdade acerca da altura em que a mãe entrou em remissão?
Я хотела пойти в свою комнату, но потом я вспомнила, что она больше не моя.
Queria ir para o meu quarto, mas depois percebi que este já não é o meu quarto.
Навид, я хотела бы помочь, но не могу.
Navid, eu gostaria de ajudar.
Но я пока не хотела туда.
Mas eu ainda não estava a olhar para diante.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я уверен 683
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я не 246
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я не 246