Но я рада Çeviri Portekizce
583 parallel translation
Для меня это новость, но я рада.
É novo para mim ; mas estou contete.
Но я рада, что ты откровенен со мной.
Mas gosto que sejas sincero.
Но я рада, что так получилось.
Mas ainda bem que isto aconteceu.
Но я рада, что поехала сегодня с тобой.
Mas estou contente por ter vindo contigo.
Но я рада, что она позвонила.
Mas estou contente por ela ter telefonado.
Я хотела, чтобы мы поженились до его отъезда, но я рада, что ему доверили такую ответственную миссию.
Quem dera que tivéssemos casado antes da sua partida, mas fico feliz por o terem enviado em missão tão importante.
Но я рада, что ты здесь.
Ainda bem que estás cá.
Ну, было действительно трудно но я рада, что сделала это.
Então, foi muito difícil... mas, estou contente por o ter feito.
Я не знаю насчет вас, но я рада вернуться на "Вояджер".
Não sei quanto a você, mas estou feliz de estar de volta à Voyager.
Спасибо, я пас, но я рада видеть, что вы так прониклись духом ситуации.
Talvez depois, obrigado. Mas estou alegre em ver que você está enturmando-se com eles.
Я не могу увидеться с вами вечером,... но я буду рада принять вас ближе к ночи.
Não o posso ver até esta noite, mas terei prazer em recebê-lo por esta noite.
Но я тебя прощаю, прощаю, потому что всё равно рада видеть тебя.
Nem se barbeou! Eu perdôo-lhe, porque é um alívio vê-lo.
Я была бы рада, но...
- Quem me dera puder.
Но я... я и рада за него тоже.
Mas eu... Estou feliz por isso também.
Я была бы рада, мистер Моллс, но не думаю, что вы можете себе это позволить.
Será um prazer.
Я буду очень рада снова увидеть тебя, но не знаю, чем тебе помочь, если ты не пойдёшь в полицию.
Quero voltar a ver-te... mas não sei como te ajudar, se não vais à polícia.
Мне дали крошечную роль, но я очень рада.
Canto um papel pequeno, mas estou tão contente.
Я обнажилась не специально, но теперь я рада, что так получилось.
Não foi deliberado, mas uma coisa te garanto : agora, preferia tê-lo feito.
Месье Пуаро, я рада снова видеть Вас. Но мы же договорились на 7 часов.
Monsieur Poirot, é um prazer vê-lo de novo, mas combinámos às sete horas.
Я буду рада помочь, но почему вы обратились ко мне?
Estou ao seu dispor, mas porquê eu?
Тай, я очень за тебя рада, но что сподвигло тебя на такие изменения?
Tai, estou muito feliz por ti, mas que é que provocou esta onda de emancipação?
О, Джейн! Извини, но, хотя это дом твоего чудесного мистера Бингли, я никогда не была так рада отъезду!
Jane, lamento dizer isto, mas tirando o teu fantástico Sr. Bingley, nunca gostei tanto de sair de uma casa.
Но, Шарлотта, если мистеру Коллинзу удалось завоевать твое расположение, я очень рада за вас обоих.
Mas se o Sr. Collins teve a sorte de conquistar a tua estima, fico muito contente por ambos.
Но я буду рада вновь увидеть Шарлотту.
Mas será bom rever a Charlotte.
Извини, Моника. Я рада, что тебя повысили... но холодная огуречная бурда за 30 с чем-то баксов?
Desculpa, fico muito contente com a tua promoção, mas sopa de pepino fria por 30 e tal dólares?
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
Não preciso da sua companhia, mas, se quiser ficar, partilhar o calor comigo e contar-me algo que eu não saiba sobre a nossa terra, gostaria de ter a sua companhia, e tenho a sensação de que gostaria da minha.
Я рада, что мы достигли цели, но... произошли неожиданные изменения, и я не знаю, как они отразятся на нашем с тобой будущем.
Estou feliz que nós tenhamos completado nosso objectivo, mas... tem havido algumas mudanças inesperadas e eu não sei como elas afectarão nosso futuro juntos.
Я извиняюсь, но я так рада за тебя.
Desculpa, mas fico tão feliz por ti.
Я не говорю, что рада случившемуся. Но до сих пор они действовали, не как типичные борги.
Não digo que gostei do que aconteceu, mas, até agora, não actuaram como típicos Borg.
Во всяком случае я бы рада с тобой накачаться, мам но надо бежать.
Por muito que queira ficar a dizer disparates contigo, mãe, - não posso, tenho de ir.
Я так рада за тебя. И я рада. Но, что я скажу Фрэнку, если через день после помолвки я должна лететь на какую-то съемку?
Ainda bem, mas com que ideia é que o Frank fica se no dia seguinte ao nosso noivado eu parto para uma sessão de fotografias?
Но я в самом деле очень рада за вас.
Estou realmente contente por ti.
Это понятно, и не думай, что я не рада тебя видеть, но зачем ты здесь?
O que me faz perguntar, e não penses que não estou contente em te ver, mas, porque é que estás aqui?
Я буду рада переговорить с вами, но сначала, мы должны доставить вас в медотсек.
Gostarei de negociar com voce mas primeiro devemos leva-lo a enfermaria.
Я бы рада была добавить, но Бендер украл мой бумажник.
Adorava contribuir, mas o Bender roubou a minha carteira.
Я рада, Джош, но у тебя там своя жизнь, учеба, друзья... и, кроме того, знаешь, за последнюю неделю я кое-что поняла.
E gosto, mas tens a tua vida lá na faculdade. Isto não é saudável.
Я бы рада помочь но, знаете, эти коровы стоят больше 400.000 долларов.
Gostava de o ajudar, mas aquelas vacas valem mais de $ 400.000.
Знаешь, я люблю Ангела и все такое,... но прямо сейчас я так рада, что он ушел.
Eu gosto do Angel e tudo.. ... mas agora estou contente que ele tenha ido procurar ajuda.
Я рада, что ты делишься своими чувствами с родителями, но не мог бы ты стучаться, прежде чем вламываться?
Fico contente por poderes partilhar essas coisas connosco mas importas-te de bater antes de entrar assim?
Я бы рада тебе помочь, но у меня сегодня свадьба и я занята.
Fry, eu ajudava-te, mas vou casar-me e estou ocupada.
Надо бы радоваться, что он умер без мучений, но я не рада.
'Dora, esteja agredecida, ele teve uma boa morte.' Mas eu não estou agradecida.
- Но мне весело. - Я очень рада за вас с Урсулой.
- Estou contente por ti e pela Ursula.
Но я очень рада, что не сказала ей о своем секретном ингредиенте.
Ainda bem que não lhe disse o meu ingrediente secreto.
Сейчас я рада, что знаю Вас и благодарна Вам за заботу... но каковы бы ни были шансы Малдера не вскрыть могилу, было бы ошибкой.
Agora, estou grata por tê-lo conhecido, e pela sua preocupação. Mas sejam quais forem as hipóteses do Mulder, a opção de não abrir aquela campa teria sido errada.
Я очень рада, что вы смотрели это. Но увидев, что вы будете делать?
Fico contente que tenha visto agora que viu, o que vai fazer?
Тяжело, наверное, было расти сиротой. Но, должна тебе сказать, я рада, что ты поделилась этим со мной.
Deve ter sido difícil crescer como órfã, mas estou contente que tenhas partilhado isso comigo.
Мне жаль, но я была только рада, что убила его.
Pena que só o matei uma vez. "
Но я очень рада.
Estou, no entanto, maravilhada.
Но должна сказать, я рада, что той ночью ничего не было.
Mas fico feliz por não ter acontecido nada naquela noite.
Я бы рада с вами поговорить, но мы с Берном договорились пообедать.
Adorava ficar a conversar consigo, mas vou almoçar com o Bern...
Я бы и рада сказать, что они вовремя прибежали в детскую. Но тогда не было бы этой истории.
Seria maravilhoso poder dizer que eles chegaram a tempo, mas se assim fosse, não teríamos história.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я не 246
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я не 246