Но я хочу этого Çeviri Portekizce
412 parallel translation
- Представляю. Но я хочу этого.
Mas faço-o de bom grado.
Но я хочу этого, и твоя мать, и герцог.
- Não! Eu desejo-o, a tua mãe deseja-o e o Duque também o deseja.
Но я хочу этого.
Mas eu quero.
Но я хочу этого, если еще не слишком поздно.
Mas quero fazê-lo. Se não for tarde de mais.
Но я не хочу этого.
Mas não quero estar...
Но дело в том,, что я нее хочу этого, понимать.
Não creio que queira aprender desse modo.
Я всегда говорил, что Хуана отличная девушка, но... Не доказывай мне ничего. Я не хочу слышать этого!
Olha, há maneiras de viver, há maneiras de fazer as coisas... que as pessoas seguem quando querem viver bem e felizes, no conforto da sua gente.
Но я этого хочу.
Mas eu quero.
- Ага. Я тоже хочу этого, но я не думаю, что твой дед позволит этому случиться.
Eu quero que fiques também, mas não acho que o teu avô vá deixar isso acontecer.
Мы уже оговаривали это. Ты забавный, ты нравишься слушателям, но я не хочу лишиться лицензии из-за этого дерьма.
Já te falei, os ouvintes gostam de ti... mas não vou perder a minha licença.
Я этого не хочу, но поднимаюсь.
Não me apetecia, mas levantei-me.
Хочу, чтобы ты знала, что я не умер. Сам не знаю почему, но я остался жив. Я жив и страдаю от этого.
Quero que saibas que... de algum modo, por alguma razão, ainda estou vivo.
Я очень этого хочу, но могу подождать.
Por muito que eu queira, posso esperar.
- Мы не уйдем, пока не позвоним кое-кому,.. ... но я не хочу доводить до этого.
Só saio depois dumas chamadas, mas não quero chegar a isso.
Но я не хочу этого,.. ... и ты не хочешь,.. ... и умник уж точно этого не хочет.
Mas eu não quero isso, tu não queres isso e aqui o Ringo de certeza que não quer.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Mas, senhor, está demasiado em jogo para permitir que ela viva. Tudo a seu tempo. Agora continuem a procurar o Ryu.
Но даже если для этого слишком поздно, я хочу, чтобы ты кое-что знала.
Mas, mesmo que seja tarde de mais, há uma coisa que quero que saibas.
Я тоже этого хочу, но мы ничего не можем поделать.
É o que também quero. Mas não há nada que possamos fazer.
Не знаю, но именно этого я хочу.
Não sei, mas é o que quero fazer.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
O ano passado garantiu-me que, se o visitasse, ele casaria com uma delas. Mas deu tudo em nada, não volto a perder o meu tempo.
Спасибо, Микки. Но я лучше уеду. Я просто хочу уехать как можно дальше от всего этого.
Obrigada, Mickey, mas eu preciso de sair daqui, quero afastar-me de tudo isto.
Я хочу перенастроить дилитиевую матрицу, но для этого нужно остановить двигатель.
Vou tentar realinhar a matriz de dilithium, mas vamos ter que desligar o motor de Warp para fazer isso.
Я не хочу этого, Кеншин, но придется позаботиться о них.
Não quero, mas eu tomo conta disto, Kenshin.
Если бы все сложилось по-другому... Но этого нет! Я не хочу, чтобы все было по-другому!
Não quero que as coisas sejam ao contrário!
Я знаю, что вы слышали обо мне и Россе, но я устала от всего этого, и не хочу говорить обо всём этом.
Sei que souberam sobre mim e o Ross. Mas passei o dia obcecada com isso e adoraria não falar no assunto.
Я хочу полное сканирование этого барьера, но используйте только пассивные сенсоры, господа.
Quero um rastreio completo daquela barreira, usem apenas sensores passivos.
Я понимаю, через что вам приходится пройти и хочу помочь как только могу, но безопасность этого корабля - моя первая обязанность.
Entendo o que esta passando e quero ajudar no que seja possivel, mas a segurança da tripulação é minha prioridade.
Но сейчас я этого не хочу.
Mas não quero ter nenhum agora.
Я очень хочу уехать из страны, но для этого мне нужны деньги.
Alegra-me sair do país, mas preciso de dinheiro.
Извини, но я не хочу этого, не опять.
Desculpa, mas não quero isso. Não outra vez.
Но я не хочу знать, что этого никогда не будет.
Mas não queria saber que era impossível.
Спускайся. Я не хочу этого делать, Фентон, но должен.
- Eu não quero fazer isto, Fenton, mas tenho que o fazer.
Не знаю, что произойдёт, но я этого не хочу.
Não sei o que irá acontecer, mas não quero isso.
Я хочу сказать, что я не хотел бы этого при других условиях, но учитывая обстоятельства
Queria que não tivesse de ser nestas condições, mas dadas as circunstâncias...
Я хочу быть хорошим писателем, мистер Скиннер... но я просто боюсь... что если я не уеду из Округа Оранж... этого никогда не произойдет.
Quero ser um bom escritor, Mr. Skinner... mas tenho receio... que se não conseguir sair de Orange County... isso nunca irá acontecer.
но я не сделаю этого я хочу но я не могу...
Palavras que quero dizer-te Palavras que quero viver, palavras que não posso dizer.
- Я могу, если я хочу. - Но вы же этого не делали.
- Eu poderia, se quisesse.
Но я хочу напомнить вам, как председатель этого Комитета и как представитель американских граждан, что в первую очередь Комитет интересует правда.
Mas quero recordar-lhe, como membro deste Comité e como seu compatriota americano, que tudo o que este comité está interessado é na verdade.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
Nem consigo imaginar como deve ser difícil para ti mas não quero que percas o Joey por causa disso.
Но я не хочу этого делать. Я постараюсь как можно дольше сохранить связь с тобой ничего, не ломая. Потому что это мой особый дар.
Mas também não quero fazer nada, porque quero dar-me contigo o máximo de tempo possível sem estragar tudo, que é a minha especialidade.
Я не знаю, чего хочу, но точно не этого.
E posso não saber o que quero, mas não quero isto.
Прости, Дори но этого хочу я.
Sinto muito, Dóri... quero eu.
И я очень хочу ошибаться, но для этого все нужно проверить.
Mas prefiro que provem que estou errada verificando.
Не хочу показаться недалеким, но я этого не понимаю.
Não quero ser simplório, mas não percebo isso.
Я очень не хочу говорить этого, но Джарлат мог бы быть прав.
Warrick, detesto ter de dizê-lo, mas o Jarlath pode ter razão.
Я не хочу, чтоб он знал про Фреда! Нет, иногда мне хочется этого, но не говорите ему!
De certeza que é só isso?
Я не хочу этого, но я ничего не могу поделать.
Eu não quero.
Да. Пока тебе этого нельзя, но я хочу, чтобы тебе было что предвкушать. Что это?
Não podes ter isto ainda, mas quero que tenhas alguma coisa para avançares.
Джеймс хотел взять это в школу, но я не хочу, чтоб детишки подрались из-за этого.
O James queria levar isto para a escola, mas não quero brigas por causa disto.
- Я тоже хочу выбраться с этого острова, но мы ведь знаем, что этого не предвидится в скором будущем.
- Eu também não, mas sabemos que não vai ser para já. O Sayid tem um plano.
Но я соврал потому что хочу вернуть свою жену назад, я не смогу этого сделать если не буду в ее жизни
Menti para recuperar a minha mulher. E não consigo fazê-lo, se não estiver na vida dela.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313