English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / О чем ты вообще

О чем ты вообще Çeviri Portekizce

540 parallel translation
{ \ cHFFFFFF } Да о чем ты вообще говоришь?
De que estás a falar?
О чем ты вообще говоришь?
Do que é que estás a falar?
- О чем ты вообще?
- De que é que estás a falar?
Да о чем ты вообще?
- De que estás a falar?
О чем ты вообще говоришь? - Может именно поэтому мы и встретились снова.
De que estás a falar?
Майкл, о чем ты вообще говоришь?
Michael, de que é que tu estás a falar?
Я вообще ничего ни о чем не скажу. То, что ты здесь была. Даже твоей сестре.
Aliás, não diria mesmo nada de nada, ou que esteve cá ontem e hoje, nem à sua irmã.
Ты просто вообще никогда не думаешь ни о чем и кроме тех уродливых коров, тебя ничего не беспокоит!
Nunca pensas em nada... a não ser nessas vacas feias, que não te deixam pensar em mais nada.
Да о чем ты, вообще, говоришь?
De que estás a falar?
О чём ты вообще?
Do que está falando?
Ты о чем вообще?
Que conversa é essa?
Я вообще не понимаю, о чём ты думаешь?
Não compreendo. Que se passa na tua cabeça?
Ты имеешь в виду, что они вообще ни о чем не говорят, никогда?
Queres dizer que eles nunca dizem nada?
Ты вообще о чем?
De que é que está a falar?
Да о чем ты, вообще?
Do que estás a falar?
Ты вообще слышала, о чём я сейчас говорила?
Ouviste o que eu disse?
- Ага Как ты считаешь, о чем вообще думают их родители?
Porque não fazes o segundo espectáculo amanhã?
Ты о чём вообще?
Atirar em pumas?
О чем ты, вообще, думал?
Que ideia foi a tua?
Ты вообще понимаешь, о чём говоришь?
Sabes do que é que estás a falar?
Ты о чём вообще?
De que raio estás a falar?
Джордж, я вообще не представляю, о чём ты говоришь.
George, não faço ideia de que estás tu a falar.
Ты вообще-то можешь о чём-нибудь кроме секса говорить?
Eu sei.
- Ты о чем вообще говоришь?
Estás a falar do quê?
Кстати, если уж ты вспомнила, о чем я вообще там говорил?
Mas já que o referiste, de que estava eu a falar?
И, вообще, о чём ты говоришь?
De que está a falar?
- Ты сейчас вообще о чем?
Que dizes?
Я, наверное, больше тебя о нём знаю, а ты вообще больше ни о чём не знаешь.
Sou capaz de dizer mais dele que tu. Estás a leste de tudo.
Её? О чём ты вообще?
Estás a falar de quê?
О чём ты вообще?
Estás a falar de quê?
- Ты о чем вообще?
- Do que estás a falar?
Но ведь, ты в тот момент не о том думал. Я вообще ни о чём не думал.
Não estava a pensar mesmo.
О чём ты вообще?
O que é que queres dizer com isso?
- Я вообще не понимаю, о чем ты там лепечешь.
- Não entendo essa tolice. - Entendes, sim.
- О твоем почти что пасынке и картах. - Ты о чем вообще?
- Que conversa é essa?
Да, Майкл, ты не соображаешь вообще ничего вообще ни о чем.
Sim, Michael, tu não percebes nada de nada.
Я вообще не понимаю, о чём ты тут говоришь!
Realmente, não sei o que estás a dizer.
Всего раз! Ты о чём вообще говоришь?
Ei, ei... de que é que estás a falar?
Да о чём ты вообще? Да обо всём!
- De que estamos a falar, sequer?
О чем ты тут говоришь вообще?
De que estás a falar?
Форман, о чем ты, вообще, думаешь?
Forman, o que raio estás a pensar?
- Ты вообще просто чудо. - Тогда ты о чем?
- Não, tu és a unica coisa boa no meio disto tudo.
Так, ты вообще не знаешь, о чем я говорю?
Não sabes mesmo do que eu estou a falar?
Я вообще не понимаю о чем ты говоришь.
Não faço ideia do que estás a falar.
И, очень рада тебя видеть, но должна сказать, я вообще не понимаю, о чём ты говоришь.
É óptimo ver-te, mas não faço ideia do que estás a dizer.
- О чем ты говоришь вообще?
- Não precisamos falar com o Howard.
Ты о чем вообще, Билли?
Vê lá no que te metes.
По крайней мере, они не изуродовали твое достоинство. Ты вообще о чем?
- Mas não se enganaram no material.
Я вообще не понимаю, о чём ты говоришь!
Não sei de que merda está a falar!
- Ты о чём вообще?
- O que queres dizer com isso?
Да о чём ты вообще?
Que conversa é essa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]