English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / О чём ты говорил

О чём ты говорил Çeviri Portekizce

159 parallel translation
Так о чём ты говорил?
O vinho. Agora... Estavas a dizer?
Продолжай. О чём ты говорил?
Pelos vistos gostou.
О чём ты говорил?
Querido. Que tal?
- А о чём ты говорил, Дерек?
Qual é o teu ponto de vista?
- О чём ты говорил до этого?
- De que estavas a falar?
- Знаешь, всё о чём ты говорил мне перед похоронами...
- Sabes, todas as coisas que me disseste no funeral- - - Eu não quero mesmo fazer isto!
Так, о чём ты говорил?
O que estava a dizer?
Всё, о чём ты говорил, сбылось, Рон.
Tudo o que disseste concretizou-se, Ron.
Из-за того, о чем ты только что говорил.
Por aquilo que dizia há pouco.
Да. так о чем ты с ним говорил?
Ele tinha óculos...
Ты думаешь я забыл, о чем говорил. Нет.
Acho que pensas que fui eu que te convenci.
Ты наконец понял, о чём я тебе говорил?
Percebeste finalmente o que eu disse?
- Нет, нет, нет. Подумай, о чем ты говорил, Джон...
Pensa no que estás a dizer!
Ты хоть слышала, о чём я говорил?
Não ouviste-me, huh?
- Ты хоть слушал о чём я только что говорил?
Ouviste o que acabei de dizer?
- Я всегда говорил : не играй с огнём. - О чём ты?
Mas quem brinca com fósforos é natural que se queime.
Знаешь, просто ты всегда... в смысле, Ториас всегда говорил Нилани, что она паникует, разводит шум ни о чем.
É só que tu costumavas sempre... Isto é, o Torias costumava dizer sempre à Nilani que ela estava a stressar com coisas, a fazer cenas por nada.
То, о чем ты говорил за ужином, было так интересно.
É tão interessante.
Скажи, как ты ее использовал, и что всё, что ты ей говорил, было ложью, что каждый раз, как ты ее касался, все, о чем ты мог думать, это я.
Diz-lhe que a estavas a usar. Que tudo o que lhe disseste era mentira. Que todas as vezes que lhe tocaste, só conseguias pensar em mim.
О чём ты говоришь? Я говорил про этих тварей!
- Daquelas coisas.
Это не то, о чем ты говорил во время твоих ночных проповедей?
Não foi o que me disseste certa noite, num dos teus longos discursos?
Кстати, если уж ты вспомнила, о чем я вообще там говорил?
Mas já que o referiste, de que estava eu a falar?
- А о чем ты говорил?
- De que estivemos a falar?
Я помню, о чем ты говорил тогда в больнице.
Estou mesmo interessado no que me contou no hospital.
А о чем ты говорил перед тем, как мы стали обсуждать фальшивые наряды?
O que disseste antes sobre as ressonâncias magnéticas e...
О чем ты говорил с управляющим? Ни о чем.
Que disseste ao gerente?
Что ты ел, что пил... о чём говорил.
O que comeste, o que bebeste... sobre o que conversaram.
Но если уж мне умирать, то досмотри сказание до конца и сделай то, о чем ты говорил мне.
Mas, se eu morrer, vê o que passei. E faz o que pediste de mim.
О чем ты с ней говорил?
Estavas a falar com ela porquê?
Извини, о чем ты говорил?
Desculpa, o quê?
Ты поймешь о чём я говорил.
Você verá o que quero dizer.
О чём ты там говорил?
O que estavas a dizer?
Так, о чем ты говорил, дорогой?
O que estavas a dizer, querido?
Надеюсь ты не говорил о чём нибудь слишком серьёзном с этим вот.
Espero que não estejas a conversar sobre algo muito sério com este. Não.
О чем ты говорил?
Referias-te a quê?
Это то, о чем ты говорил, Локк?
Era a isto que te referias, Locke?
Не хочешь сказать мне, о чем ты, черт возьми, говорил?
Queres contar do que raio estavas a falar?
А о чем ты только что говорил?
O que estavas a dizer?
А то, о чем ты говорил, вообще возможно?
Aquilo que estavas a dizer é, de facto, possível?
Ты только что доказал то, о чем я говорил.
- Porque te chamei maricas?
- Прости, о чем ты говорил? - Ничего.
- Desculpa, interrompi-te.
- Нет, о чем ты говорил? - Это на самом деле...
- Não, estavas a dizer o quê?
Они хотят знать, о чем говорил старый Кар. Ты не всегда был старым, Кар.
Nem sempre foste o velho Carter.
! Ты, в отличие от всех, должен был знать, что я не верю ничему, кто бы ни говорил, даже если я понимаю, о чем говорят!
Mais que os outros todos, devia saber que não acredito em nada do que me dizem, mesmo que perceba do que estejam a falar!
О чем ты с ним говорил?
Sorowitsch... o que é que você lhe disse?
О чём ты говоришь? Я бы хотел, чтобы хоть кто-то что-то помнил. Что угодно из того, что я говорил.
Quem me dera que alguém se lembrasse de alguma coisa que eu tenha contado, qualquer coisa que eu tenha dito.
Я никогда не слышала, чтобы ты говорил о том, откуда ты, о своей семье или вообще о чем нибудь.
Nunca te ouço falar sobre de onde vens, nem sobre a tua família, nem sobre nada.
Не знаю, о чем ты, но не говорил.
Seja lá o que for que acha que disse, não o disse.
Давай проверим, делает ли она то, о чем ты говорил.
Agora vamos ver se faz o que prometeste.
О чем ты говорил?
O que ias dizer?
То, о чем ты говорил...
Esse discurso que acabaste de dar...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]