Он напуган Çeviri Portekizce
390 parallel translation
Посмотрите, как он напуган.
Mas qual teatro?
Но он напуган до смерти.
Está muito assustado.
Просто смешно. Несчастный калека, который громко кричит, чтобы никто не догадался, как он напуган.
Tem piada, um aleijadinho armado em duro para não revelar o medo.
Потому что он напуган и голоден.
Porque está assustado ou esfomeado.
- Звонок был паническим. Он напуган.
A sua primeira chamada foi confusa.
- Ели бы ты его увидел, Стасис... Если бы ты увидел как он напуган, обозлён и отчаян- -
- Se o visses, Stathis se visses quão assustado, revoltado e desesperado está!
Он напуган, ему страшно. Он сам не понимает этого.
Ele não compreende isto.
- Он напуган своей свободой. - Он напуган?
- Ameaçam tirar-lhe a liberdade e assustam-no.
И он напуган.
Está cheio de medo.
Он напуган!
Ele tem medo.
Он не занят, он напуган.
Ele não está ocupado, está assustado.
- Он в своей комнате, он напуган.
Ele está no quarto dele, mas está com medo.
Кэти, он в бегах, он напуган. И есть отчего. Его ведь всё-таки поймают.
Esta assustado, em fuga e com razão, pois pode ser apanhado.
- Потому что он напуган, Джерри.
- Porque está com medo, Jerry.
- Чем он напуган?
- Porque tem ele medo?
Он напуган.
Está aterrorizado.
Хочет драться? Да он напуган.
Ele não quer desafios Está com medo
Я хочу видеть его, как будто он напуган.
Eu quero que ele comporte como se estivesse com medo.
Все же он напуган.
- Mas está assustado.
Ну, он напуган - разозлен
Está meio passado.
Он напуган до смерти.
Ele está assustado de morte. Não por mim.
Он напуган.
Está assustado.
Он был напуган.
Estava assustado.
- Все нормально. Там ест место, где он говорит, что так напуган, что не может спать по ночам.
Tem aí umas coisas escritas, ele diz que estava tão assustado que não dormia à noite.
Он был до смерти напуган.
Ele estava pálido.
Он был напуган. Все говорил про свою пенсию.
Só falava na pensão.
Он был напуган до смерти. Да. Это-
Quase morto de medo.
Если человек напуган, он будет плакать и молиться, его голова будет трястись. Такого отправить на небеса сложней, чем того, кто решил стойко принять смерть. Ох.
Um homem assustado, a chorar, a rezar e a tremer... e a mexer-se é mais difícil de mandar para o Criador... do que um que fica quieto e aceita.
Он напуган.
Eu sei que ele está assustado.
- Он до смерти напуган.
Parece aterrorizado.
Он очень напуган.
Tudo o que posso dizer é que ele está aterrorizado.
Он ужасно напуган. Это напрочь выходит за рамки его опыта.
Está terrivelmente confuso, é algo absolutamente alheio à sua experiência.
Я знаю этого человека, он живет рядом с тем местом. Он ужасно напуган, позвонил сначала нам, а потом уже в полицию.
Trata-se de alguém que conheço, mora lá mesmo onde aconteceu aquilo, estava apavorado, disse que nos ligava antes de ligar á polícia, para nos fazer um favor.
Разве не видишь, как Нино напуган? Знаешь, что он слышит в школе?
Não vê que o menino está assustado?
Я думаю, что он хочет причинить нам вред, в худшем пути И это заставило меня до смерти напуган.
Ele pretende fazer-me muito mal. E isso traz-me aterrorizado.
Я уверена, он был напуган.
- Ele devia estar muito assustado. - O quê? O quê?
Он, наверно, так напуган.
Está com medo!
Александр напуган, он в замешательстве, он страдает, и все потому, что его отец отказывается его видеть.
Alexander está assustado, confuso, triste e tudo porque seu pai se nega a vê-lo.
Он был так напуган... он не хотел выходить из дома и отвечать на звонки...
Ele tinha tanto medo... que não saía de casa, nem atendia o telefone.
Ваш сын... очевидно напуган человеком... который приходит из под кровати, как он думает.
o seu filho... Ele está aterrorizado por causa de um homem... Ele diz que alguém lhe vai sair debaixo da cama.
Он понимает, что секс является для женщин очень эмоциональной вещью. И он был просто напуган тем, что дальше будут всякие :
Compreende que o sexo pode ser uma coisa muito emocional para uma mulher e receava que eu ficasse a pensar :
Он просто напуган.
Não os deixe magoá-lo.
А потому, что я охуенно напуган! Погоди. Он в сортире.
Espera, ele está nos lavabos, porque não vais lá, enfias-lhe um tiro e piramo-nos?
- Он был напуган.
- Ele estava assustado.
Он будет слишком напуган.
Vai ficar com muito medo.
Надеюсь, он хорошенько напуган.
Oxalá ele esteja aterrorizado.
Он был просто напуган.
- Ele estava tão assustado.
Просто он слишком напуган, чтобы рассказать все мне но я думаю, тебе он может открыться.
Ele quer falar, mas tem medo de falar comigo. Mas talvez se abra contigo.
Долбаный урод чуть не обосрался, так он был напуган.
O sacana quase borrou-se com o susto.
- Он до смерти напуган.
- Ele está aterrorizado.
Папа, он был напуган.
Pai, ele estava assustado.
напуганный 24
напуган 68
напуганы 29
напугана 60
он нашел 21
он на кухне 50
он наконец 103
он написал 136
он наш 151
он на работе 75
напуган 68
напуганы 29
напугана 60
он нашел 21
он на кухне 50
он наконец 103
он написал 136
он наш 151
он на работе 75
он нас убьет 16
он нашел меня 42
он наш друг 58
он нам нужен 150
он на 115
он наш сын 28
он надеется 83
он называется 200
он наверху 212
он на месте 41
он нашел меня 42
он наш друг 58
он нам нужен 150
он на 115
он наш сын 28
он надеется 83
он называется 200
он наверху 212
он на месте 41
он нас бросил 16
он наш отец 17
он настоящий 165
он на свободе 42
он нас видел 29
он наркоман 56
он нашел его 16
он напился 41
он нас слышит 26
он настаивает 45
он наш отец 17
он настоящий 165
он на свободе 42
он нас видел 29
он наркоман 56
он нашел его 16
он напился 41
он нас слышит 26
он настаивает 45