Он настоящий Çeviri Portekizce
973 parallel translation
Он настоящий друг.
És meu amigo.
Я всегда говорил, что он настоящий джентльмен.
Sempre disse que era. Fui eu que...
Какой-то старый кретин, который утверждал, что он настоящий Джесси Джеймс, пока не обнаружилось, что это похититель куриц и Гэллапа по фамилии Шемельмахер.
E um velho louco que pretendia ser o autentico Jesse James até que descobriram que ele era um ladrão de galinhas de Gallup, que se chamava Schimmelmacher.
- Он настоящий куш!
- E é um amor.
Он настоящий пижон.
Ele dará um belo pombo.
Его зовут Руби, и он настоящий мужчина, а не один из твоих молокососов. - Мама.
Ele chama-se Robie e é um homem a sério, não é como os sensaborões com quem costumas sair.
- Он настоящий джентльмен, ваша светлость.
É um cavalheiro. Espero não ser inoportuno.
Он настоящий ребенок. Только рот у него поганый.
É só um bebé com o pezinho na boca.
Tерр победит, он настоящий демон!
Terr ganhará, é um verdadeiro demónio!
- Он настоящий?
- Estes lanhos são autênticos?
Нет, он настоящий садовник.
Não, é um jardineiro autêntico.
Он настоящий хацер!
É um verdadeiro chazer!
Он настоящий сумасшедший.
É um verdadeiro louco.
- Он настоящий шутник.
- Ele é um brincalhão. Desculpa.
Он всегда на виду, он настоящий самец, а ты- - ты... Кит.
Ele é lindo, um naco, e tú... tú és... o Keith.
Может он настоящий инженер.
Talvez o teu engenheiro seja mesmo um engenheiro.
Он - настоящий джентльмен.
É um cavalheiro muito amável.
Он не настоящий убийца.
Ele não é um verdadeiro assassino.
Ваше Высочество, пусть он приготовит нам, будет настоящий праздник.
Deixai-o, Vossa Alteza, se cozinhar tão bem como come, será um banquete.
Он - настоящий рыбак.
- Ele é um verdadeiro pescador.
Вот он - настоящий мужчина!
Ele sim, é um homem!
А он просто настоящий мачо!
Ele é muito abstracto.
Я тут подумал, оказывается, он и не джентльмен вовсе. Настоящий трусливый сукин сын.
Pensando melhor, ele não é nada cavalheiro.
Он был настоящий джентльмен, он целовал мне руку.
- Beijava aminhamão.
По-моему, он пьёт настоящий джин.
Acho que está a beber gin verdadeiro.
Он не настоящий вождь.
Ele não é um verdadeiro chefe.
Что он настоящий мужчина.
- Que é um homem.
О, я знаю, что настоящий трон - это не больше, чем обычный стул, но как символ он очень важен, вы не согласны?
Sei que o trono não passa de uma simples cadeira, mas o simbolismo é importante, não acha?
- Он ведь не настоящий? - Ага.
- Não é verdadeiro, é?
Если бы я был таким как он, богатый, важный полно еды настоящий бурбон и такая девушка как ты ты бы не увидела меня в церкви.
Se fosse como ele, rico e importante Bourbona sério e uma rapariga como tu ninguém me veria na igreja.
Ты ревнуешь, потому что он - настоящий мужчина.
Estás com ciúmes porque ele é um verdadeiro homem!
И я сразу увидела, что он - настоящий джентльмен.
Notei que ele era um cavalheiro.
- Да. Он сказал, что ты настоящий итальянец.
Disse que eras um homem muito italiano.
он - настоящий мужчина.
Para além da educação, é um homem.
Он думает, что это настоящий бокс.
Convenceu-se de que é um combate.
Он даже не настоящий "дэггит".
Nem sequer é um verdadeiro daggit.
Он начинает проявлять настоящий талант к рисованию.
Começa a mostrar talento a sério para o desenho.
- Он - настоящий тиран.
- Ninguém está a salvo dele.
Настоящий спаситель женщин. Он избавил их от корсета.
Ele libertou as mulheres dos corpetes.
Полагаясь на свою память, а также при помощи трех портретов в доме, и ваших знаний я намерен изобразить голову мистера Герберта на этих плечах, что будет более уместно, ибо он - единственный настоящий хозяин имения.
Com minha memória, três retratos existentes aqui na casa e teu conhecimento do assunto, pretendo colocar a cabeça de Mr Herbert sobre estes ombros. Como homenagem a teu marido e sua propriedade. Se ele voltar...
Если не остановить этот мутный поток, он неминуемо захлестнет настоящий джаз.
Se essa moda não for interrompida, vai enterrar o verdadeiro jazz.
Он дрался, как настоящий мужчина.
Ele ficou fora de si, mas lutou como um cavalheiro.
Здраствуйте, вы позвонили на автоответчик Стива Форреста, в настоящий момент он не может подойти к телефону.
Este é o atendedor automático de Steve Forrest. Agora não estou.
- Господи, он же - настоящий бизнесмен.
- É um grande homem de negócios.
- Да, но он не настоящий.
- É, mas não é real.
Он настоящий.
- Sim, mas tem cobertura.
Он из отдела по борьбе с наркотиками. Настоящий псих.
Um tipo dos Narcóticos.
Ямагата спросил, настоящий ли он Тэцуо.
Vestia uma bata de hospital. Agia como se fosse outra pessoa. Yamagata perguntou-lhe se era mesmo o Tetsuo, ou outra pessoa.
Всякий раз, когда его оскорбляли в эфире, он - настоящий мужик - палкой отбивал обиду обратно.
Se o ameaçassem, ele devolvia a ameaça na hora.
Он - настоящий.
Ele é real.
Он - настоящий, так?
Ele é real, não é?
настоящий друг 40
настоящий 328
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настоящий гений 27
настоящий человек 18
настоящий рай 17
настоящий 328
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настоящий гений 27
настоящий человек 18
настоящий рай 17
настоящий мастер 19
настоящий псих 17
настоящий убийца 25
настоящий я 17
настоящий кошмар 20
он нашел 21
он на кухне 50
он наконец 103
он написал 136
он наш 151
настоящий псих 17
настоящий убийца 25
настоящий я 17
настоящий кошмар 20
он нашел 21
он на кухне 50
он наконец 103
он написал 136
он наш 151
он на работе 75
он нас убьет 16
он нашел меня 42
он напуган 122
он наш друг 58
он нам нужен 150
он наш сын 28
он на 115
он надеется 83
он называется 200
он нас убьет 16
он нашел меня 42
он напуган 122
он наш друг 58
он нам нужен 150
он наш сын 28
он на 115
он надеется 83
он называется 200
он наверху 212
он нас бросил 16
он на месте 41
он на свободе 42
он наш отец 17
он наркоман 56
он нас видел 29
он нашел его 16
он настаивает 45
он нас слышит 26
он нас бросил 16
он на месте 41
он на свободе 42
он наш отец 17
он наркоман 56
он нас видел 29
он нашел его 16
он настаивает 45
он нас слышит 26