English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он настаивал

Он настаивал Çeviri Portekizce

119 parallel translation
Я же сказал, он настаивал. Уже давно.
- Está impaciente há semanas.
Во время допроса он настаивал чтобы его называли Павлом Антиповым и не отзывался на "Стрельникова".
- Poupe-me o desgosto. Era um assassino neurótico e não foi perda nenhuma.
Он настаивал на осмотре их задниц и они испражнялись перед ним.
Pretendia que lhe mostrassem o traseiro e que defecassem em frente dele.
- Он настаивал.
Insistiu...
Этот номер похуже тех, но он настаивал именно на нем.
Insistiu muito, não percebi porquê!
Если я не делала это сама, пока он смотрел, он настаивал, чтобы сделать это самому.
Se eu não o fizesse enquanto ele via, insistia em fazer ele mesmo.
Он настаивал на встрече с вами.
Insistiu em vê-lo.
Он настаивал, что уладит все сам и возьмет на себя все расходы.
Insistiu em tratar de tudo e pagar todas as despesas.
Он настаивал.
Ele insistiu.
Наливка, которую он настаивал на местных травах, поправила здоровье многим соседям.
O seu tônico, destilado de ervas locais, ajudou muitos dos seus vizinhos a recuperar saúde.
Нет. Он... Он настаивал, чтобы мы позвонили именно вам, хотя вас было довольно трудно найти.
Não, ele insistiu que chamássemos só você... e não foi fácil encontrar você.
- Он настаивал на принятии лекарства.
Começou a insistir demais na sua medicação.
Когда я разговаривал с ним, он настаивал, что не тот, кем должен быть, что мы... "украли его катру", чтобы это ни было.
Quando o entrevistei, ele insistiu em dizer que não era quem supostamente deveria ser e que nós roubamos o Katra dele.
После того, как нарушитель был взят под стражу, он настаивал на том, чтобы увидится с Вами.
Depois de ser preso, ele insistiu em ver-te.
Он приказал доктору увеличить напряжение, когда тебе делали электрошоковую терапию. Он настаивал даже после того, как доктор сказал ему, что это может превратить тебя в овощ.
Vi-o ordenar ao médico que aumentasse a voltagem dos electrochoques mesmo depois de saber que isso te poderia transformar num vegetal.
Рынок так и требовал продать здание но он настаивал в своем окружении, что восстановит производство.
Todos os indicadores do mercado dizem para vendê-la, mas ele insiste que esse bairro vai ser revitalizado.
Он настаивал, чтобы я отправилась сюда, когда сражение достигло столицы.
Insistiu para eu vir para cá quando os combates chegaram à capital.
Я говорил ему, что это плохая идея, что может позвонить Питер Петрелли, но он настаивал.
Eu disse-lhe que não era uma boa ideia. "O Peter Petrelli pode ligar". Mas ele insistiu.
Он настаивал на сохранении жизни Калеку, и обжегся на этом.
Foi ele quem argumentou em manter o Kalek vivo e tivemos problemas com isso.
Он настаивал на своем
Se persistires...
Он настаивал.
Ei, ele insistiu.
Вот почему он настаивал, чтобы я его переписала.
É por isso que ele... deu luz verde para começar a trabalhar, baseado na minha reescrita.
Я говорил ему, что меч слишком опасен для репетиций. Но он настаивал на его использовании.
Disse-lhe que era perigoso usá-la durante os ensaios, mas ele insistiu em usá-la.
И он настаивал, что Орвал пошел в Чаки Чиз.
E ele insistia que o Orval tinha entrado numa Chuck E. Cheese.
А Пит... он настаивал, хотел прийти на УЗИ, а теперь ему просто... безразлично.
E o Pete... ele forçou, ele queria vir à ecografia, e agora está indiferente.
Когда проект закрыли, он настаивал на том, что необходимо продолжать.
Quando o programa foi encerrado, defendeu que devia continuar.
Я не просил его быть там. Он настаивал.
Não fui eu que pedi que ele lá estivesse.
Я просила его оставлять ее в гараже, но он настаивал.
Implorei-lhe que deixasse o recipiente na garagem, mas ele insistiu.
Он настаивал на Перри Комо.
Ele queria Perry Como.
- Он настаивал.
- Ele foi bastante insistente.
Он настаивал на включение именно в этот список присяжных.
Ele insistiu para ser colocado nessa selecção.
Он настаивал на том чтобы прийти
Ele insistiu em vir.
Как он настаивал, что "меланхолия" была круче, чем "ностальгия"
Como ele insistia que "melancolia" era mais fixe que "nostalgia".
Слегка глухой, он настаивал, чтобы слышать этот абсурд.
Ligeiramente surdo, ele insistia em ouvir o absurdo :
Я настаивал и, наконец, он сказал мне, что должен сцапать пару субчиков в Нэи.
Insisti... E confessou que ia a Neuilly apanhar uns tipos.
Один приятель настаивал, на том что он должен есть каждый день все экскременты которые исрпажняет нищенка, так как они были более гнилыми и восхитительными
Um amigo meu de Ferrare exigia que os excrementos que eu lhe servisse viessem de uma velha pedinte a fim de que fossem mais pútridos e deliciosos.
Наблюдая заботливость, с которой он относился к работе, я не настаивал.
E isso foi tudo o que conversamos.
Он так решительно настаивал, что, похоже, уговорил их.
Olá, Kamatari. Oh, pequeno Soji, há quanto tempo!
Да ладно, конечно. Но он был в холле, очень нервничал, настаивал на встрече с одним клиентом.
Hoje veio cá, muito nervoso, á procura de um cliente.
Он настаивал.
Não me deixou escapar.
И тем не менее, Филипп настаивал на том, что видел ее и раньше - на День независимости в 1989 он тогда потерялся и в итоге попал в шеренгу ребят из другой школы.
Ainda assim, Phillip insistia que já a tinha visto antes : Dia da Independência, 1989. Ele tinha-se perdido e acabado a desfilar com a escola errada.
Он особенно настаивал на твоем присутствии.
Ele foi bem claro a solicitar que tu estivesses lá.
И он даже не настаивал?
E ele não te pressionou nada?
Если бы он остановился на этом и не настаивал на уничтожении таинств и так далее, я бы с радостью выступил в его защиту, а не критиковал его.
Se tivesse ficado por aí e não tivesse decidido destruir os sacramentos e o resto, eu teria de bom grado pegado na pena em defesa dele, em vez de o atacar.
Я, естественно, отказалась, однако он очень настаивал.
Recusei, obviamente, mas ele foi muito persistente.
Он не позволял мне касаться всего, к чему прикасался он и настаивал на том, чтобы самостоятельно отдраить каждый сантиметр.
Ele odeia que toquemos naquilo que ele suja. Ele limpa tudo incessantemente.
Он очень настаивал на этом конкретном парке
Ele insistiu muito neste parque específico.
Нет, он сказал, что сам настаивал на отпуске.
- Não, ele disse que foi obrigado.
Сегодня утром он прислал записку, очень настаивал.
Enviou um bilhete esta manhã e era muito insistente.
Его зовут Рик, и нет, он не настаивал.
O nome dele é Rick e não foi ele.
Я даже настаивал на его принятии. И знаете, что он мне ответил?
Sabem o que me disse?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]