English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он не

Он не Çeviri Portekizce

132,672 parallel translation
Меня он не насиловал. Мне дела до этого нет.
Não tenho nada a ver com isto.
Он не может. У нас уговор.
Não pode, temos um acordo.
Теперь нужно найти лисёнка, пока он не расправился со своей жертвой, не так ли?
Temos de encontrar o raposinho antes que acabe com a presa, não é?
Но он не даёт мне делать то, что нужно.
Mas ele não me deixará dar os passos que preciso.
- Пока я не дам показания, то и он не даст.
Se ele não me destituir, não terei que destituí-lo.
- Нет, он не хранит там деньги. Твой отец - хранит.
Não, ele não está escondendo dinheiro lá, seu pai está.
- Он не нарушал закон.
Ele não fez nada ilegal.
- Он не такой, как я думала.
Ele não é quem eu pensei.
Он не сойдет с него.
- Não se vai safar com isto.
Проигравшая Olmstead в Огайо, и он не принимает это хорошо.
O Olmstead está a perder no Ohio e não está a reagir bem.
Он не собирается выиграть, и он это знает.
Ele não vai vencer e sabe disso.
Он не может спасти нас.
Ele não nos pode salvar.
Даже если Огайо еще слишком близко, чтобы позвонить и президент преуспевает на северо-западе, он не может противостоять прибыли Конвея на юге, в том, что, как правило, будет Underwood территорией.
Mesmo que o Ohio esteja renhido e o Presidente tenha um bom resultado no noroeste, não consegue contrariar a vitória de Conway no sul, no que seria tipicamente território de Underwood.
- Он не принимает никаких решений.
Ele não toma decisões.
И теперь он не хочет возвращать долги, и моя пенсия под угрозой.
E agora não querem pagar o que devem e a minha reforma está ameaçada.
Он не вернется.
Não vai e está a impedir-nos de...
Что мне делать, если он не вернется?
O que faço se ele não voltar?
Если он не атакует через 30 секунд, я буду знать, что нахожусь на верном пути.
Se não atacar ao fim de trinta segundos, saberei que estou no caminho certo.
Отпустите его, если он отключится, я не смогу с вами разговаривать.
Largue-o. Se ele desmaiar, não consigo falar consigo.
Думаешь, я не знаю, насколько он опасен?
- Eu sei que ele é perigoso.
Не он. Мы.
- Não é por ele, é por nós.
Я знаю, ясно? Но он знает заклинание, которое удержит бога. Такого в твоём "Убежище" не найти.
Eu entendo, mas ele sabe um feitiço para paralisar um Deus.
Если он почувствует тебя, то не появится.
Se voltar a senti-lo, não aparece.
К тому времени как мы придём, он будет так поглощён потрошением Марины, что даже не заметит нашего присутствия.
Quando chegarmos, estará tão entretido a eviscerar a Marina, que nem vai dar por nós!
Не могла вынести, что он там как в ловушке.
Não podia tê-lo ali preso.
Ладно, но если он может просто перенестись туда будем надеяться, что точность сейчас не сильная его сторона.
- Se ele consegue entrar assim... - Esperemos que a pontaria dele não esteja no seu melhor. A minha não estaria.
Предлагай ему помощь, а если он слишком щепетильный - ничего не поделаешь.
Continue oferecendo ajuda. Se for gentil demais para aceitar, não há nada que possamos fazer.
Если только я не дам им понять, что это он перешёл все границы.
A não ser que eu possa mostrar que foi ele que foi longe demais.
Он мог прийти к ней.
Pode ter ido vê-la.
Хорошо, что он меня не видел.
Sorte que ele não me viu.
Он и знать-то не должен.
- Ele nem pode saber disso.
- Никому не надо знать, что он делает или не делает.
Ninguém precisa saber o que ele faz ou deixa de fazer.
В одиночку он так и не смог справиться.
De alguma forma, sozinho, não conseguiu se manter.
Легальное уклонение от налогов. А он всегда уверял меня, что не из тех, кто уклонялся.
Evasão fiscal legal, mas ele sempre se mostrou para mim como alguém que não foge.
Чаку повезло, что за ним гоняется не он сам, а всего лишь вы.
Mas Chuck tem sorte de não estar atrás dele mesmo. Estás dele.
С ним не было ни спецназа, ни даже повестки, он пришёл один, чтобы меня запугать.
Não veio com a SWAT nem uma intimação. Estava sozinho, tentando me intimidar.
- Его жена работает на вас, он мог прийти к ней.
Sua esposa trabalha para si. Podia ter vindo vê-la.
Он не будет.
- Não vai.
Еще слишком близко. Да, но мы еще не знаем, что он заперт в западных штатах.
Mas ainda não sabemos se ele ganhou nos estados ocidentais.
Низкая явка в Кливленде не помогает. Но он все еще мог его вытащить.
A fraca afluência em Cleveland não ajuda, mas ainda pode conseguir.
Меня не волнует, если он проигрывает.
- Não me importa que ele perca.
Президент извиняется, что не может быть здесь сегодня вечером, но он хотел, чтобы вы знали, что концессия является неизбежной.
O Presidente pede desculpa por não poder estar aqui, mas queria que eu vos dissesse que a cedência é inevitável. - Não.
Я сделал это, Даг! Очевидно, что он, кажется, не волнует.
É evidente que ele não quer saber.
Но тот, на кого ты работаешь сейчас, не просто сволочь, он ещё хуже.
Mas o homem para quem trabalhas não é só sujo, é pior.
- Сколари подчиняется губернатору, но вопрос решал не он, а тот, кто контролирует губернатора, то есть, Джек Фоли.
O Governador controla o Scolari mas a decisão foi de quem controla o Governador, Jack Foley.
Он даже написал книжку о ней.
Até escreveu um livro sobre isso.
Он так одержим этим, что не может сказать нет.
Precisa tanto que não lhe consegue dizer não.
Он не вернется, и ты мешаешь нам...
Cale-se!
Если мы не привезем его в больницу, то он умрет.
Se não o levarmos a um hospital, ele vai morrer.
Он все равно не смог бы вместить всех.
Nunca iria salvar-nos a todos.
Не думаю, что он мне нужен.
Acho que a paz é sobrevalorizada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]