Он не виновен Çeviri Portekizce
162 parallel translation
Почему они просто не сказали, что он не виновен?
Por que não podiam ter dito "inocente" e ficar por aí?
Он не виновен!
Parem!
Тогда нет сомнения, что он не виновен.
Então deveis saber que a acusação é infundada.
Я поняла, что он не виновен.
A culpa não foi dele. Não causarei problemas.
Они заявили, что он не виновен, но никто не спрашивал их, виновен он или нет.
Deram-no como inocente sem ninguém lhe perguntar se era culpado.
Ни черта он не виновен!
Inocente!
Он не виновен.
Está inocente.
А в чём он не виновен?
- Eu não sei.
Сегодня он не виновен, а завтра убьет.
Mesmo que o Mondain não tenha feito isto, fê-lo numa outra vez.
Я голосую - он не виновен.
Eu voto. Não-culpado.
Прошу поднять руки тех, кто считает, что он не виновен.
Por favor, levantem as vossas mãos se acham que o acusado é não-culpado.
Мы доказали, что он не виновен.
Provámos que ele é inocente.
Не надо! - Если ключ у него, он не виновен! И я уйду!
Se ele ainda tiver a chave dele, está inocente e eu vou-me embora.
Но Сьюзен верит, что он не виновен. Она хочет, чтобы ты нашел хорошего адвоката.
Mas a Susan jura que ele é inocente, e quer que lhe arranjes um bom advogado.
Кажется, он не виновен. Я не знаю.
Para parecer inocente, não sei.
Он не виновен, вы знаете.
Não é culpado, sabem?
Причина, почему он не виновен.
A razão pela qual ele não é culpado.
- Конечно, если бы все знали, что он не виновен...
- Se sabiam que era inocente...
Дело в том, миссис Вебер, что человек, которого мы арестовали за убийство вашего мужа... он не виновен.
Bem, acontece que, Sra. Weber, o homem que prendemos por assassinar o seu marido... Ele está inocente.
Он бы не просил тебя, если бы был виновен, ведь так?
Ele não te pediria para investigares se fosse culpado, pois não?
Он не виновен.
Ela disse que ele era inocente.
Наша задача - определить виновен он или нет, а не выяснять, почему он таким вырос.
Não podemos mudar isso. Estamos aqui para julgar se ele é inocente ou culpado, não para avaliar os motivos pelos quais ele cresceu como cresceu.
У нас есть основания полагать, что в теракте виновен Малак Аль Рахим,.. ... и он находится в ЛосАнджелесе, что бы не говорили агенты спецслужб.
Temos razões para acreditar que Malak Al Rahim está aqui em LA... e foi responsável pelo atentado... apesar do que as agências federais de inteligência dizem.
Он не виновен.
Não é.
Я знаю, что он не виновен.
Sei que não é culpado.
На случай, если вы забыли, что этот человек совершил, напоминаю : он виновен в убийстве 78 ни в чем не повинных членов экипажа.
E não nos esqueçamos de que o vosso homem foi responsável pela morte de 78 tripulantes inocentes.
Я собираюсь доказать, что Фредди Куимби не только виновен, но и то что он не может быть невиновен.
Senhoras e senhores, vou provar que, não só o Freddy Quimby é culpado, mas que também é inocente em não ser culpado.
Он виновен, но не в клевете...
É culpado, mas não de difamação...
А я нихрена не знаю. Мне неважно, виновен ли он.
Não se sabe, não se pergunta, não se liga.
Не разобравшись, виновен он или нет, вы незаконно посадили его в тюрьму на всю жизнь.
Preso sem julgamento até hoje... Não admira que esteja fulo.
Я не верю, что он виновен.
Não acho que ele seja culpado.
Он не хочет лгать и признавать то, в чем не виновен.
Não vai mentir. Não admitirá ser culpado de algo que não fez.
Если вы хотите узнать, виновен кто-либо в самом деле или нет, то лучший способ - допрашивать его до тех пор, пока он не сломается.
A melhor forma de estabelecer a inocência ou a culpa de alguém, é através dum interrogatório cerrado e ininterrupto.
Оплакивая смерть своей жены, индиец дал клятву крови, что не посмотрит ни на одну женщину, и что именно он станет виновен в смерти губернатора Одиоса.
Enquanto chorava a morte da esposa o Indiano fez uma jura de sangue de nunca olhar para outra mulher e que seria responsavel pela morte do Governor Odious.
Я знаю, что он виновен, но я никогда не смогу это доказать.
Sei que ele é culpado, mas nunca serei capaz de o provar.
Тебе нужны деньги, так? Он не замораживает мои счета - я виновен.
Se não congela as contas, sou culpado.
- Это не значит, что он виновен.
Isso não quer dizer que tenha sido ele.
- Да! - Хороший врач. Только не пойму, зачем вы, хороший врач, голосуете за то, что он виновен?
Mas não entendo porquê um bom médico como você votaria "culpado"... se todos no Cáucaso são tão cultos...
Даже будь он виновен, а его клиенты обмануты, разве плохо, что м-р Минтон, как житель Лос-Анджелеса, получил эти деньги, тем самым сохранив их в обществе, а не какие-нибудь цыгане или приезжие мексиканцы, которые безусловно лишили бы всех нас с вами этих денег?
Mas... mesmo que fosse culpado e os clientes tenham sido defraudados, não é melhor que Mr. Minton, como residente de Los Angeles, receba o dinheiro e o mantenha na comunidade, ao contrário de alguns ciganos ou mexicanos itinerantes, que levariam o dinheiro para fora da comunidade?
Но только потому, что Робби виновен в продаже дури, это не значит, что он заслуживает, чтобы его имели в задницу каждый день следующие десять лет.
Mas o Robbie, por vender droga não quer dizer que mereça ser violado, todos os dias nos próximos dez anos.
Он не виновен, пока его вине не доказана.
Este homem é um assassino.
Но вы не думаете, что он виновен?
Mas não achas que é o culpado?
Но я не верю, что он виновен. Бродхинни.
Mas não acho que ele a matou.
[голос становится нормальным] Сей несчастный умер один, он сам виновен в том, что никому не был нужен.
O caso deste homem infeliz que morre desprezado e sem amor pode ser o meu.
Кроме того, будь он виновен вы бы вообще улик не нашли.
Além disso, mesmo que o tenha feito, não tem quaisquer provas.
Вы же не думаете, что он виновен.
- Não pensas que ele o tenha feito.
Грегу сказали дать показания против кого-то и он не был уверен, был ли этот парень действительно виновен. но это было частью его работы аналитика, и он хотел быть быть командным игроком против кого он давал показания?
Foi dito ao Greg para testemunhar contra alguém, e ele não tinha a certeza se o tipo era mesmo culpado, mas fazia parte do seu trabalho como analista e ele queria ser um jogador de equipa.
Если человека в чём-то обвиняют, это же ещё не значит, что он виновен, правда?
Só por causa de alguém ser acusado de fazer alguma coisa, isso não significa que essa pessoa seja culpada, certo?
Потому что не верите в то, что он виновен?
Porque não acredita que ele seja culpado?
Я знаю, что он не виновен.
Sei que não é.
Он ни в чём не виновен, кроме исключительной бездарности в принятии решений, выборе слишком ушлого сексуального партнера и..
Não é culpado de nada a não ser péssima tomada de decisões, parceria sexual, e...
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не мой 121
он не 340
он не говорит по 39
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не мой 121
он не 340
он не говорит по 39