Она даже не знает Çeviri Portekizce
130 parallel translation
Она даже не знает меня, но прозрачно, что она полностью чувствует отвращение мной.
Ela nem sequer me conhece, mas é óbvio que eu a enojo completamente.
Она даже не знает, чего хочет.
Ela nem sabe o que quer!
Она даже не знает про игрушки.
Ela nem sabe que brinquei com eles.
Если у нее установится контакт с кем-то, это будем мы, а не какой-то врач, которого она даже не знает.
Se ela tiver que se ligar a alguém, será connosco, não com um terapeuta que nem conhece.
Она даже не знает, что я здесь.
Ele nem me vê aqui.
Она даже не знает, что я здесь.
- Não. Não sabe que eu estou aqui.
Она даже не знает, кто я такая, Винни.
Ela nem sabia quem eu era, Vinnie.
Нет. Она даже не знает.
Não, ela ainda nem sequer sabe.
Она даже не знает, как меня зовут.
Ela! nem sequer sabe o meu nome.
Она даже не знает, что он убил её мать.
Ela nem sequer sabe que ele matou a mãe.
- Она даже не знает, что ты здесь?
- Ela nem sabe que estás aqui? - Não.
Какие бы секреты она случайно ни собрала... Возможно, она даже не знает, что знает их.
Se ela teve, acidentalmente, conhecimento de algum segredo, nem se deve ter apercebido.
Она даже не знает, что мы здесь, так ведь?
- Ela nem sabe que nós viemos, certo?
Она даже не знает, сколько я зарабатываю.
Ela não sabe quanto dinheiro eu ganho.
Она даже не знает, как выглядит водолазный костюм
Nem pula na água sem roupa de mergulho
Она даже не знает где ты бля живешь.
Ela nem sequer sabe onde vivem!
Дурак, она даже не знает тебя.
Você se engana, ela sequer o conheço.
Ты не думал, что она даже не знает, что я платил тебе за секс с ней?
Já pensaste que ela nem sabe que eu te paguei para fazeres sexo com ela?
Она даже не знает что Арон существует.
Nem sabe que Aaron existe.
Она даже не знает наши имена, и она полная сучка.
Ela nem sequer sabe os nossos nomes e é uma autêntica cabra.
Сказать по правде, Она даже не знает, что я ушёл.
Para ser sincero, ela nem sequer sabe que eu sai.
Он там так старается... А она даже не знает.
Esforçou-se imenso o dia todo, e ela nem sabe.
Теперь она даже не знает, какой сегодня день.
E agora não sabe que dia é. Isso é assustador.
Она даже не знает, кто она.
Ela nem sabe quem é.
Она даже не знает, кто такая Джорджия Окиф.
Ela nem sabe quem é Georgia O'Keefe.
Она даже не знает, что это я.
Ela nem sequer sabe que sou eu.
Она даже не знает, что застряла.
Nem sabe que está presa.
ПДГ пытается взять у неё показания, но она даже не знает, как оказалась посреди леса, в 30 км от своего отеля.
A polícia tentou obter o seu depoimento, mas ela nem sequer sabe como foi parar no meio da floresta a 32 km do hotel.
А потом, с глубоким вздохом, она возвращается. Смотрит на меня ясным взором и даже не знает, что куда-то исчезала.
Depois, com um longo suspiro, ela volta., olha para mim com um olhar vivo, nem sabe que esteve ausente.
Он был нашим другом, и мы расскажем о нем историю, о которой не знает даже она, его мать.
Ele era nosso amigo. Iremos contar a sua história, uma história que ninguém sabe... nem mesmo ela... a sua mãe.
Её первыми словами была фраза, что Говард Хант брал о нём книги. Затем она сказала, что даже не знает кто это такой.
Primeiro a bibliotecária confirmou que ele levou esses livros, mas depois negou que o conhecia.
- Потому что она сказала, что.. .. там было много книг, которые запрашивал Хант,.. -.. а затем, вдруг, даже его не знает.
- Porque me disse que o Hunt... tinha levado uma data de livros... e a seguir diz-me que nem o conhece.
В газете никто даже не знает, он это или она.
Ninguém no jornal sequer sabe quem é ele ou ela.
Я даже не думаю что она знает обо всём этом.
Eu acho que ela nem sabe.
- " ерри даже не знает, сможет ли она иметь детей.
Nem têm a certeza que a Terri possa ter filhos.
Даже если она здесь, не много шансов, что она что-то знает.
Não há muita hipótese de ela dizer alguma coisa.
Даже если она ничего не знает, я знаю.
Mesmo que ela não saiba nada, eu sei.
Она его даже не знает.
Não o conhece.
Он даже не знает, как она выглядит.
Ele nem sequer sabe como ela é.
Она ведь Вас даже не знает.
Mal o conhece.
Я ей звонила, оставила сообщения. Но я даже не уверена, что она знает.
Telefonei-lhe e deixei-lhe mensagens, mas acho que ela nem sabe.
- Райан, она тебя даже не знает.
- Ryan, ela não te conhece.
Которое она носила бы вечно, Даже если она сейчас не знает о нем.
Aquele que ela deverá usar para sempre, Apesar de ainda não o saber.
Да она, скорее всего даже не знает, что забыла ее здесь.
Aposto que ela não sabe que deixou isto aqui.
Затем она попадает в Корнеллский университет, потому что ты написал сочинение за неё, и ты тащишься, что бы посетить её на один уикэнд, а она ведет себя так, как будто даже не знает тебя.
Depois ela entra em Cornell porque fizeste o seu trabalho E durante um fim-de-semana vais visitá-la E ela age como se nem te conhecesse.
Ребенок даже не знает, что она её мать.
A miúda nem sequer sabe que ela é sua mãe.
Держись, Сукре. Даже если Компания не знает о складе, о нас-то она точно знает.
Mesmo que o armazém não esteja no radar da Companhia, nós estamos de certeza.
Она даже не знает где она.
Nem sequer sabe onde está.
Если даже она не увидит твой пост, возможно его увидит кто-то, кто ее знает. Это того стоит.
Mas tu viste-te grávida, por isso tens desculpa.
Если даже она не увидит твой пост, возможно его увидит кто-то, кто ее знает.
Se ela ou alguém que a conhece pode ver.
Эта детка даже не знает, что она фейри.
Uma miúda que ainda não sabe que é Fae.
она даже 17
она даже не знала 26
даже не знает 17
не знаете 818
не знает 269
она добрая 35
она думает 1207
она дорогая 24
она дома 164
она думала 555
она даже не знала 26
даже не знает 17
не знаете 818
не знает 269
она добрая 35
она думает 1207
она дорогая 24
она дома 164
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она догадалась 22
она должна 60
она девушка 46
она должна быть 32
она держится 27
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она догадалась 22
она должна 60
она девушка 46
она должна быть 32
она держится 27