Она добрая Çeviri Portekizce
92 parallel translation
Она добрая.
Muito bondosa.
Она добрая, вот и все.
Ela é gentil, isso é tudo.
Она красивая, она добрая, она милая, она веселая.
É carinhosa. É terna. É engraçada.
Она добрая, выросла в провинции, как и я ·
Ela é simpática. Uma criança de uma pequena vila, como eu.
За карманы при ней держитесь покрепче, но девчонка она добрая.
É melhor verificarem o vosso troco, mas ela gosta sempre de ajudar.
Люсиль-вторая не "с", мама. Она добрая, заботливая... И конечно не такая опытная, как та девка, с которой я теперь встречаюсь.
É generosa, carinhosa e tem muito menos experiência... do que a pega com quem ando agora.
За карманы при ней держитесь покрепче, но девчонка она добрая.
É melhor verificarem o dinheiro, mas ela gosta sempre de ajudar.
За карманы при ней держитесь покрепче, но девчонка она добрая,
É melhor verificarem o dinheiro, mas ela desunha-se toda para nos fazer um favor.
За карманы при ней держитесь покрепче, но девчонка она добрая,
É melhor verificarem o dinheiro, mas ela desunha-se toda para ajudar.
Она добрая.
Ela é generosa.
Она избалована, но она добрая.
Ela é imperfeita, mas é generosa.
- Она добрая.
- É simpática.
Она добрая, беспокоится о других, безкорыстная Это правда.
É bondosa, atenciosa e altruísta, e é verdadeira.
Она добрая, любящая, религиозно-фанатичная правая жительница Техаса со слегка несоразмерной головой и легкой зависимостью от Док. Пеппера.
É uma texana amável, carinhosa, fanática religiosa de direita com uma cabeça ligeiramente desproporcionada e um pouco viciada em Dr. Pepper.
И ты не знаешь ничего об Элис. Она добрая.
E também não sabes nada sobre a Alice.
Она добрая?
- Ela é gentil?
И как ребенок, которого она не хотела, я говорю тебе, не делай с ней этого, потому что она добрая и небезразличная, и она этого не перенесет.
E como filha que ela não quis, te digo : não lhe faças isto, porque ela é doce e preocupa-se e não vai aguentar.
Я думаю, она добрая и весёлая, и очень рассудительная.
"Acho-a meiga e engraçada " e acho-a muito ajuizada.
И она добрая и милая. И...
É gentil e muito bonita.
Она добрая, Айви, я люблю её до смерти, но она не сильна.
É uma rapariga doce, a Ivy. Não é como tu.
Она добрая, преданная, она не та, чьи чувства ты можешь игнорировать, так что не будь идиотом, и поставь на первое место ее чувства хоть раз.
Ela é boa, dedicada, não podes ignorar os seus sentimentos, então, deixa de ser imbecil, e presta um pouco de atenção aos seus sentimentos.
Она добрая. Она преданная.
Ela é boa, é dedicada.
Она добрая женщина, и хотя фразы достаточно, чтобы показать острые зубы, есть моменты, когда ее стойкость заслуживает восхищения.
Ela é uma boa mulher e, apesar de a frase bastar para irritar alguém, há momentos em que a virtude dela merece admiração.
Она добрая.
Olha como é bonito!
Она была слишком добрая.
Era muito boa.
Ада, наберись терпения, она грубая, но если ты найдешь к ней подход, она очень добрая.
Ada, tens de ter paciência. Ela é abrutalhada, mas, se a souberes levar, é muito boa pessoa.
Падре, она была такая милая, добрая, хорошая, красивая.
Ela era elegante, gentil, doce, encantadora.
Если она ведьма, добрая ведьма, то это хорошо, что мы на неё наткнулись.
Se ela é uma bruxa, uma das boas... até pode ser porreiro, pois é a primeira que encontramos.
Но она милая, добрая... и такого потрясающего секса у меня не было ни с кем.
Mas ela é carinhosa e despretensiosa e foi o melhor sexo que já fiz na vida.
Это акула, и она далеко не добрая!
É um tubarão, e não é nada amigável!
Она очень добрая.
É tão querida...
- Она добрая. - И привлекательная.
É corajosa...
Я знаю, что в прошлом году моя дочь была добрая, ласковая девочка, а теперь она сливает свою учебу в унитаз.
Só sei que o ano passado tinha uma filha querida, e agora ela anda a deitar as notas pela retrete abaixo?
Она у меня добрая душа.
Uma velhota porreira.
Она такая - большое сердце, добрая душа не то что я.
Ela é assim, bom coração, gentil. Diferente de mim.
Она правда добрая.
Ela ficará mais carinhosa.
И она добрая.
- E ela é doce.
Она приятная девушка - хорошо воспитанная, добрая и понимающая, здравомыслящая.
É uma rapariga bonita, bem criada, gentil e compreensiva, sã.
Она была скромная, добрая, и она... влюбилась в меня, а я увидел перспективу.
A Beth. Era tímida, simpática e, bem... apaixonou-se por mim e eu... aproveitei a oportunidade.
Это ничего, Диана, у Эмили сейчас сильный стресс, но она очень добрая.
Não é nada, Diane. Emily está sob muito stresse ultimamente, mas é muito boa comigo e espero que possa ficar com ela por muito mais tempo.
С одной стороны, у нас был добродушный парень, Берни, самый приятный человек, которого я когда-либо встречал, а ведь я был знаком с ним довольно долго. А с другой стороны - миссис Нуджент, вовсе не такая добрая, и это еще мягко сказано, она была воплощением зла.
Por um lado temos este tipo amoroso, temos o Bernie que era só o tipo mais gentil que eu já conheci e ainda o conheci durante algum tempo e pelo outro temos a Sra. Nugent que não era nada agradável e não era agradável a larga escala, era simplesmente perversa.
Она очаровательна... добрая, умная, просто слишком доверчивая
Ela é uma pessoa adorável calorosa, inteligente, um pouco ingénua.
Значит, она - не хорошенькая и она не добрая.
Então, ela não é bonita e não é gentil.
- Она она просто наша старая-добрая Пегги.
- É apenas a Peg dos velhos tempos. Vim de comboio.
Она умная, добрая, красивая, веселая.
" É inteligente, gentil, bonita, divertida
Она в точности как старая чуть-менее-добрая Лили, но вместо того, чтоб командовать нами, она демонстрирует нам свои буфера.
É igual à velha Lily menos boa, mas, em vez de nos dar ordens, mostra-nos as mamas.
Клара сначала основывалась на Софии, но... потом она стала более похожей на тебя - умная, живая, добрая.
A Clara começou como Sophia, mas... terminou mais como tu... inteligente, feroz e gentil.
Да, она очень добрая девушка.
Sim, é uma menina muito querida.
Потому что она добрая женщина, а он нуждается в помощи.
Porque é uma mulher gentil e ele é um homem necessitado.
Она, ну... добрая и нежная.
É... Doce e amável.
- С каких это пор она такая добрая?
- Quando é que ela ficou tão simpática?
добрая 92
добрая женщина 22
добрая душа 17
она думает 1207
она дома 164
она дорогая 24
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
добрая женщина 22
добрая душа 17
она думает 1207
она дома 164
она дорогая 24
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она девушка 46
она должна быть 32
она догадалась 22
она должна 60
она держится 27
она должна быть там 27
она должна знать 109
она друг 40
она доктор 31
она девушка 46
она должна быть 32
она догадалась 22
она должна 60
она держится 27
она должна быть там 27
она должна знать 109
она друг 40