Она даже не знала Çeviri Portekizce
87 parallel translation
Она даже не знала что ты родился.
Ela nem sequer soube que tinhas nascido.
Она даже не знала, что у неё был выбор.
Ela nem sabia que havia outras escolhas.
Она даже не знала, что я пришёл на вечеринку.
- Nem sabia que eu estava na festa. - Deus nos valha!
Она даже не знала, что я была там.
Ela nem se deu conta.
Она даже не знала, что у него была эпилепсия.
Ela nem sabia que era isso que ele tinha antes.
Она даже не знала, что он женат.
Ela nem sabia que ele era casado.
Она даже не знала, что у неё есть внучка.
Até agora ela nem sabia que tinha uma neta.
Она даже не знала, что это трусы. Наверное подумала, что это простыни.
Ela nunca podia calcular que eram calças, deve ter pensado que eram lençóis de cama.
Она даже не знала, что Карлос везет матрешек.
Ela nem sabia que o Carlos tinha as bonecas.
Я думаю, она даже не знала о взрывах.
Aposto que ela nem sabe dos atentados.
Выяснилось не только, что деньги не её, она даже не знала, что у тебя рак.
Acontece que, além do dinheiro não ser da tua mãe, ela nem sequer sabia que tu tinhas cancro.
Она даже не знала кто такая Аляска Небраска. Само собой.
Ela nem sabia quem era a Alaska Nebraska.
Каждый раз, когда я сидела в той кофейне, прямо перед ней... И она даже не знала, что это ее собственная дочь.
Todas as vezes em que me sentei naquele café, mesmo em frente dela e ela nem sequer sabia que era a sua própria filha.
Она даже не знала, что он был здесь.
Ela não sabia que ele estava aqui.
Она даже не знала, кто я, но всё продолжала тяфкать.
Ela não fazia ideia de quem eu era, e não parava de dar à língua.
Она даже не знала, что ты женат.
Ela não sabia que eras casado.
Что мать Саттон была проблемной молодой женщиной, что она даже не знала, кто отец ее ребенка. Может быть.
Que a mãe da Sutton era uma jovem confusa que nem sabia quem era o pai?
Она даже не знала, что я сидел на лекарствах.
Ela nem sabia que eu tomava a pílula.
Да, она даже не знала, что Грэнт в Дюранте.
A esposa do Parkford nem sabia que o Grant estava em Durant.
Она даже не знала её.
- Ela não conhecia a Maya.
Предполагаю, что это было что-то случайное, о чем она даже не знала.
Acho que numa interação acidental, algo que ela não se apercebeu.
Она знала... а ей никто не верил... даже я.
Ela sabia... e ninguém acreditou nela. Nem mesmo eu.
До встречи с тобой я даже не знала, что она существует.
Eu nem sabia que ela existia, até te conhecer.
Я никогда даже не знала её имени но она улыбалась мне в течение всего выступления.
Mas ela sorriu para mim. Durante toda a coreografia.
- Она тогда даже не знала, что ты вернешся.
- Worf, ela nem te conhecia, na altura.
Она, вероятно, даже не знала, что происходит Думала, что это была игра
Provavelmente nem sabia o que estava a passar. Deve ter pensado que era um jogo.
Не уверен даже, что она знала его имя.
Acho que nem sabia o nome dele.
Она ж его даже не знала.
Ela nem conhecia o Simmons.
Я думаю, она бы и не стала, даже если бы знала.
E tenho a certeza que não corresponderia nem que soubesse.
Я позвонила Сирене, даже она не знала.
Telefonei à Serena. Nem ela sabia.
Не понимаю, чего она так беспокоится, она же её даже не знала.
Não sei porque ela se está a incomodar. Ela nunca conheceu a tua Avó.
Семья, которая ее отдала, даже не знала, что она беременна.
A família que não a quis mais nem sabia que ela estava prenha.
Вначале она... она просто не поняла, она... даже не знала, что ты посещаешь психоаналитика.
Primeiro, não compreendeu. Nem sequer sabia que consultavas um terapeuta.
Я даже не знала, что она существовала, до недавнего времени.
Só soube da existência dela há pouco tempo.
Даже она не знала что делать с неопределенностью. Даже Шер!
Ela não sabia o que fazer, e assumiu-se e vê lá... é Cher!
Я даже не знала что она работала над сценарием.
Não sabia que estava a escrever um guião.
Она меня даже не знала.
E ela nem me conhecia.
Она даже и не знала, что с ней происходило.
Ela nunca soube o que... lhe estava a acontecer.
Она не знала об этих отношениях, к тому же ее даже не было в том месте.
- Ela não sabia da relação.
Даже несмотря на то, что она говорила всем этим людям, чем занята, она не знала, кто ее читает?
Embora dissesse a essas pessoas o que estava a fazer, ela não sabia quem a seguia?
Я до недавнего времени даже не знала, что она мертва.
Nem sabia que ela tinha morrido até recentemente.
Она даже не знала, с кем разговаривает.
O que o fez mudar de ideias?
Я даже не знала, что она сдавала анализы.
Nem sabia que ela tinha sido testada.
Я даже не знала, что она там будет.
Nem sabia que ela ia lá estar.
Она, наверное, даже не знала, что факс их регистрирует.
Ela não devia saber que a máquina o registava.
Возможно что-то, о чем она даже не подозревала, что знала.
Talvez algo que ela nem sabia que sabia.
Но она даже не знала про нас с Томми.
Mas ela nem sabia de mim e do Tommy.
С дурочкой, простофилей, которая даже не знала, что ее используют, потому, что она всегда выбирает плохих парней.
A vulnerável que não sabia que estava a ser usada, porque ela tem péssimo gosto.
Я всю жизнь боготворила её, и даже не знала, кем она была.
Durante este tempo todo idolatrei-a, e nem sabia quem ela era.
Я даже не знала, что она у нас есть.
- Nem sabia que o tínhamos.
Даже не знала, что она замужем.
Nem sabia que ela era casada.
она даже 17
она даже не знает 69
даже не знала 26
не знала 1093
она добрая 35
она думает 1207
она дорогая 24
она дома 164
она думала 555
она делает все 19
она даже не знает 69
даже не знала 26
не знала 1093
она добрая 35
она думает 1207
она дорогая 24
она дома 164
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она должна быть 32
она догадалась 22
она девушка 46
она должна 60
она должна быть там 27
она держится 27
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она должна быть 32
она догадалась 22
она девушка 46
она должна 60
она должна быть там 27
она держится 27