Она замужем Çeviri Portekizce
447 parallel translation
Она замужем за сценаристом и попала в театр благодаря браку.
Mulher de um dramaturgo, por isso do teatro por casamento,
Как я уже говорил, я не знал, что она замужем.
Como já disse, eu não sabia que ela era casada.
Она замужем.
- De Jenny.
Ведь вы о ней ничего не знаете, о ее родителях, может быть, она замужем!
Näo sabe nada acerca dela. E os seus pais? Pode ser casada.
Она замужем.
Está casada.
Она замужем за Джозефом Коттоном, или, как его там.
É casada com o Joseph Cotten ou algo assim. Alguém.
- Нет. Я люблю женщину, она замужем. Она любит кого-то, кто женат.
Estou apaixonado por uma miúda que está casada, e apaixonada por alguém casado.
За две недели до свадьбы... появляется бывшая актриса по имени Лита Фокс... и утверждает, что она замужем за Зелигом.
A duas semanas do casamento... uma ex-vedeta chamada Lita Fox aparece... e alega ser casada com Zelig.
Да, она замужем.
Sim, está casada.
Она замужем.
Ela é casada.
Вопервых она замужем, но живёт в пансионе Рут Роблин одна.
Para começar, é casada, mas está a viver na pensão da Ruth Robeline sozinha.
Но она странным взглядом посмотрела на меня. Она замужем за моим братом.
No casamento deles, quando a felicitei, ela olhou-me de forma estranha.
И на мое счастье она замужем за силачем.
É típico da minha sorte que esteja casada com o mais forte.
- Да. - Она замужем?
- Sim, conhece-o?
Она замужем за полицейским.
Casou-se com um polícia.
Она замужем, у неё один ребёнок. ПОЛ ХИЛЛ недавно женился на Кортни Кэннеди, дочери Роберта Кеннеди.
Casou e tem um filho.
Она замужем, у неё один ребёнок. ПОЛ ХИЛЛ недавно женился на Кортни Кэннеди, дочери Роберта Кеннеди. Они живут в Нью-Йорке.
Vivem em Nova Iorque.
Кроме всего, она замужем.
E, além disso, ela é casada.
Смотрите, она замужем, а если ее мужик сюда заявится?
Ela é casada. E se o marido a vem procurar?
Она замужем за каким-то кретином.
- Casada com um chato estúpido.
- Да. - Не знал, что она замужем. - Она и не замужем.
- Não sabia que era casada.
Она замужем?
É casada?
Не могу поверить, что она замужем.
Não acredito que seja casada.
Но она замужем. У неё есть муж.
Mas ela é casada.
- Разве она не замужем? - Да.
- Diga-me, ela não tem um marido?
И однажды она уже была замужем,..
Já tinha sido casada.
Она рассказывала, вы вроде замужем были когда-то, верно?
Disse que já foste casada.
Она была замужем лет пять, или шесть, за мужчиной из породы бесхребетных.
Estava casada, talvez, há cinco ou seis anos. O marido, não era um homem decidido.
Капитан, посмотрите на руку лейтенанта. Она определенно замужем.
Capitão, se reparar nas bonitas mãos da tenente, ela é definitivamente casada.
Она уже была замужем.
Ela já era casada.
Она и замужем успела побывать, и родила.
Já foi casada e até deu à luz.
Скажи, она ведь не замужем?
ela não é casada, pois não?
- Она тоже замужем?
- Também é casada?
Она ведь была замужем дважды?
Ela casou duas vezes.
Ты, конечно красавчик, но ты знаешь, что я замужем и у меня двое детей, но если хочешь, можешь сделать со мной тоже, что и с другими девушками нашего района...
Entraste no elevador porque me viste cá dentro. Mas sabes que sou casada e tenho dois filhos.
Джинджер была замужем Джеком Калпеппером, который встречался с Рут Чаттертон... прежде чем она вышла замуж за Джорджа...
Ginger casoc com Jack Cclpepper... qce ficoc com Rcth Charington, antes de George... É o segcndo esta semana!
Если ты мне не говоришь, значит, дело нечисто, или она уже замужем.
Não me vais dizer. Deve ser qualquer coisa não muito própria... ou então é uma mulher casada.
Она замужем, она замужем!
Ela é casada.
Она все еще замужем, а ведь прошло полгода.
Ele ainda está casada, depois de 6 meses.
Она разве не замужем за матросом?
Mas ela não está casada com um marinheiro?
- Она почти замужем. За Четом Денберри.
Está praticamente noiva do Chet Danburry.
Она ведь ещё не замужем.
Ok, vamos.
Та блондинка... она была директором школы. Каким образом ни одна из этих женщин не замужем?
Aquela loura... era reitora de uma escola.
Я женился на вдове, что жила на против, она была замужем семь раз до этого.
Casei-me com a viúva da porta ao lado Ela já foi casada 7 vezes
- Она же замужем.
- A Feiticeira é casada.
Она не замужем за ним!
Eles não estão casados?
Нет, но мы знаем, что она не замужем.
Não, mas sabemos que ela não é casada!
Она е # ла этого мудилу, понимаешь... этого гольфиста-профи, а замужем была за кем-то другим. За каким-то крутым банкиром.
Ela estava a foder aquele gajo, um professor de golfe, mas era casada com outro um banqueiro importante.
Теперь все знают, кто она и за кем замужем...
Um belo escândalo, depois de se saber quem é e com quem está casada.
Когда малыш подрастет, он неизбежно захочет найти свою мать. И знаете, я был бы рад... если бы она будет замужем и парикмахером, а не звездой Очарованной Пизды.
Quando ele crescer há-de inevitavelmente procurar a mãe e eu preferia que ela estivesse casada e fosse cabeleireira, a ser a estrela de "Rata Encantada".
Она не была замужем за отцом.
Nunca foi casada.
замужем 161
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она занята 125
она знала 812
она забыла 41
она заболела 88
она забавная 54
она здесь из 19
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она занята 125
она знала 812
она забыла 41
она заболела 88
она забавная 54
она здесь из 19
она звонила мне 40
она заслуживает лучшего 31
она злится 61
она здесь работает 26
она звонила 115
она застряла 53
она знает больше 27
она заслужила это 24
она знает об этом 21
она здорова 62
она заслуживает лучшего 31
она злится 61
она здесь работает 26
она звонила 115
она застряла 53
она знает больше 27
она заслужила это 24
она знает об этом 21
она здорова 62