Она заслужила это Çeviri Portekizce
96 parallel translation
Она заслужила это, Паула.
Ela precisa ser castigada, Paula.
Ты серьезно думаешь, что она заслужила это?
Achavas que ela merecia, sério?
Говорит, женщина мусульманка... и она заслужила это.
Que a mulher é muçulmana e mereceu-o.
Она заслужила это, Кларк.
Ela merece isso, Clark.
Если она устала от меня, всего этого, и сбежала на Багамы или ещё куда, я за неё рад, она заслужила это.
Se ela se fartou de mim, ou de todo o resto, fugiu para as Bahamas ou algo assim, melhor para ela, ela merece.
Думаю, она будет счастлива. Видит бог, она это заслужила.
Talvez ela seja feliz, Deus sabe que ela merece.
Она это заслужила.
"Ela bem as merece."
Потому что она это заслужила.
Ela merece...
Я хотел хорошей жизни, хотел дать ей прекрасную жизнь, она это заслужила.
Eu quero ter uma vida feliz, quero que ela tenha uma vida feliz, ela merece isso.
Она это заслужила
- Ela merece.
- Думаешь, она это заслужила?
Não. Acha que merecia?
Она это заслужила, она Сливин, мне какая разница.
Ela merece, é uma Slitheen, não quero saber.
Не пойми меня неправильно. Она полностью заслужила это.
Não me entendas mal... ela merece totalmente.
Она это заслужила.
Ela merece.
Потому что она хорошая девочка и заслужила это.
Porque ela é uma boa rapariga, e porque merece isto.
Она это заслужила!
Ela merecia!
Сегодня она это заслужила.
Depois desta noite, ela merece estar aqui em cima.
То есть она заслужила смерть? Я не это хотела сказать.
Não foi isso que eu quis dizer.
Я всегда думала, что она заслужила все это. Где стоял Джон, когда поливал ее из шланга?
Onde é que estava o Johnny, enquanto estava a molha-la?
А может она и заслужила это, не знаю...
Talvez ela merecesse isso, não sei.
За это она заслужила публичное унижение?
Por isso mereceu uma humilhação pública?
Да, она это заслужила своим сольным выступлением.
Ele mereçe-o se tivermos em consideração a sua actuação.
И мне ненавистно признавать это. Она заслужила её.
Devo confessar que ela mereceu o papel.
Да, она это заслужила.
Sim, ela mereceu.
Она заслужила умереть за то, что оставила меня гнить в этой нищете!
Ela merece morrer por me deixar a apodrecer nesta porcaria!
Вероятно, она хотела, чтобы ты это заслужила.
Provavelmente, estava à espera que merecesses.
- Она это заслужила.
- Ela mereceu-o.
Я не знаю. Я не знаю, но она заслужила право это выяснить.
Não sei, mas ela tem o direito de descobrir.
Это не значит, что она заслужила бомбу с голубым сыром.
Não quero dizer que não mereça a tua bomba de molho de queijo azul.
Не то чтобы она это не заслужила.
Ela estava a pedi-las.
ƒа ладно, она это заслужила.
Anda lá, ela mereceu.
Почему она сделала это для меня, я ведь ничем этого не заслужила?
Porque é que ela faria isto por mim quando eu nada fiz para o merecer?
Она не заслужила наказания, это несправедливо.
Não merece ser castigada. É errado.
Может, ты немного и перегнула палку, но, скорее всего, она это заслужила.
Talvez tenhas exagerado um pouco, mas provavelmente ela mereceu.
Я не говорю, что это будет легко, но она заслуживает узнать правду, как и Сафия давно это заслужила.
Não estou a dizer que vai ser fácil, mas ela merece saber a verdade, como a Safia devia há muito tempo.
Прошу тебя, отдай это! - Ничего другого она не заслужила!
- É isto que ela merece.
Она это заслужила, правда?
Ela mereceu, certo?
Она не заслужила умереть за это.
Ela não merece ser morta por isso!
Она это заслужила!
Ela merece.
Я не позволю ей брать деньги. Она это заслужила.
Não posso deixá-la levar o dinheiro.
Она заслужила хоть 5 минут счастья, прежде чем мы затянем её обратно во всё это.
Ela merece um momento de felicidade antes de a arrastarmos para a Maya.
Чем она это заслужила?
Porque é que ela o mereceu?
Она это заслужила после такой-то ночи...
Ela merece-o, depois de uma noite como esta.
Она это заслужила.
Uma coisa merecida
Это ее потеря, мой дорогой. Никто никогда не думал, она заслужила тебя.
O Oscar Wilde disse :
Ты думаешь, она это заслужила?
Achas que ela merecia isto?
Она это заслужила. Спасибо, босс.
- Obrigada, chefe.
Полагаю, она более чем заслужила это, ты, мерзкий кретин.
Acredito que ganhou esse direito, seu cretino nojento.
Может, она это заслужила.
Talvez merecesse.
Она этого не заслужила... А... завершение - это миф.
Ela não merecia... encerrar um mito.
Она это заслужила.
Ela mereceu.
она заслужила 18
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92