English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она забыла

Она забыла Çeviri Portekizce

396 parallel translation
Неужели она забыла, как здесь ужасно?
Ela se esqueceu como aqui é horrível?
Даже, если она забыла про изюм
E esqueceu de pôr passas.
- Нет, мадам. Могу поспорить, что она забыла забрать Бубу.
De certeza que ela se esqueceu de ir buscar o Boubou...
Она забыла его в церкви.
Esqueceu-se dele na igreja.
Просто был случай, когда она забыла даже чемодан.
Uma vez esqueceu-se da mala.
Однажды она забыла свой учебник...
Num dia, ela esquece-se do livro.
Да, она забыла сумочку.
Esquecera-se da mala.
Видимо, она забыла, или не думала, что умрет.
Suponho que ela se esqueceu ou não pensou que poderia morrer.
- Чёрт, она забыла сумочку. Саманта!
Esqueceu-se da carteira.
Леди Эствилл подумала, что она забыла свои очки у Вас на столе.
Lady Astwell julgava ter deixado os óculos para ler aqui.
Это ужасно! Она забыла посылку!
Isso é horrível!
Из всех вещей, которые она могла забыть,.. ... она забыла часы моего отца!
De todas as porcarias de merda que podia esquecer, vai esquecer o relógio do meu Pai!
ћожет она забыла?
Talvez se tenha esquecido...
A она забыла про горчицу.
E esqueceu-se da mostarda.
И она забыла практически обо всём. Наслаждаясь прогулкой с молодым и отважным королём джунглей на его верном пёсике.
Ela tinha perdido todas as esperanças, excepto a de ter de aproveitar bem a companhia do Rei da Selva.
Я предполагаю, что она забыла закрыть дверь.
Parece que se esqueceu de fechar a porta.
С Лебланом всё кончено. Она забыла о Леблане, уверяю тебя.
Isso é uma história acabada, ela está-se nas tintas para ele.
Она забыла мою вегетарианскую.
Esqueceu-se da minha vegetariana.
- Она забыла!
Esqueceu-se.
Уверен, она забыла об этом.
Mulheres. Tu, quero dizer....
Она забыла у меня в лавке.
Ela esqueceu isto na minha loja.
О Шоне Ригане она тоже забыла?
Que esqueceu sobre o Shawn Regan?
Она что-то забыла и вышла, тогда я проскользнула в открытую дверь и спряталась.
Entrei e escondi-me até ela acabar.
Она что-то забыла.
Ela disse que se esqueceu de algo.
Она вышла за Крейтера. Я полагаю, она вообще меня забыла.
Casou-se com o Crater e pode já ter-me esquecido por completo.
Она уехала и забыла нас.
Ela nunca voltou após ter partido.
Я забыла, что она здесь.
Esqueci que ela estava aí.
По-моему, она про вас и думать забыла.
Foi essa a rapariga que me trouxe. Parece que já te esqueceu.
А теперь она меня забыла.
E agora ignora-me.
Хм, думаю она ничего больше не забыла взять.
Espero que ela não se tenha esquecido de nada.
О, нет, нет, нет. Она полностью о нем забыла.
Ela esqueceu-se logo disso.
Она забыла.
Esqueceu-se.
Апу, миссис Симпсон утверждает, что она просто забыла что взяла с полки бутылку вкуснейшего... бурбона... такого коричневого и такого соблазнительного.
Apu, Mrs. Simpson esqueceu-se que levava a garrafa de delicioso uísque. A mais castanha de todas as bebidas. Tão tentadora.
Она забыла свой органайзер.
Ela não trouxe o "Rolodex".
Это моя вина, правда. Она забыла, что подменяет меня.
A culpa é minha, a sério.
Я не специально... что она забыла отдать его тебе. Вот почему...
É por isso que...
Ну, и тут вдруг - ее мамаша. Не то она сумочку забыла, не то - еще чего. В общем, вернулась она домой.
Bem, aparentemente, a mãe dela deve-se ter esquecido da carteira ou alguma coisa assim, porque ela voltou a casa.
Эй, если она размер забыла, чего на нас-то валить?
Se for uma infracção que dá direito a expulsão, eu sou o responsável, senhor.
Она, конечно, забыла.
Ela esqueceu-se, claro.
Что она здесь забыла? А она ничего.
Olha-me para ela, meu.
Забыла? Она думает, я здесь один.
Pensa que estou em viajem de pesquisa.
А она что здесь забыла?
Que diabos está ela aqui a fazer?
- Она всё забыла?
Ela esqueceu-se de tudo?
Извините, она, наверное, забыла.
Desculpe, ela deve ter-se esquecido.
И после того как новый друг нежно своей головой поддел ее руку Шарлотта забыла свои старые обиды на Тедди теперь она помнила его милые белые пятнышки и как она любила скакать на нем верхом.
E com um suave toque do novo amigo, as más recordações dissiparam-se e ela lembrou-se só do muito que adorava as manchas brancas do Taddy.
Выяснилось, что этот парень, Салли, одолжил машину у своей бабушки, а она об этом забыла и доложила об украденной машине.
Na verdade, sim. Parece que este gajo Sully pediu emprestado à avó... e ela esqueceu-se e deu o carro como roubado.
Она тебя не забыла.
Ela não te esqueceu.
Она наверное забыла сказать вам. Керол...
Aposto que se esqueceu de lhe contar?
О, я забыла, что она тоже тут.
Esqueci-me que isto estava aqui.
Может быть она пошла в магазин и забыла, где живёт.
Se calhar foi à loja e esqueceu-se de onde vive.
Я просто хочу, чтобы она взяла быка за рога и забыла об этом, после чего мы могли бы двигаться дальше.
Só gostava era que ela ultrapassasse isso, para podermos avançar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]