English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они бегут

Они бегут Çeviri Portekizce

142 parallel translation
- Почему они бегут?
De onde vieram?
- Они бегут! - Теперь больше не сунутся.
- Bem fechadinhos como cidra em num frasco, hein?
Они бегут из родных мест и разносят чуму.
Fogem para o interior, levando a peste com elas.
Что-то немножечко не так, и они бегут к маме.
Se uma coisinha corre mal, lá vão elas para casa da mãe.
Они бегут, и нет возможности остановить их.
Os soldados fogem, näo há maneira de os deter.
Они бегут за мной! Прячьтесь!
Eles vêm atrás de mim!
Мне нравится смотреть как они бегут.
Adoro vê-los correrem.
Повстанцы обращены в бегство. Они бегут.
Os Rebeldes fogem para o bosque.
Если они бегут, мы заплатим за это.
Se eles fugirem, pagarão por isso.
Они бегут в гостиную к занавеске.
Afastam logo a cortina da sala.
И они бегут к нему.
Vão logo ter com o tipo.
" бегаю - они бегут следом.
Vem sempre atrás de mim.
Они бегут сюда.
Vêem nesta direcção.
Ребята, они бегут!
Eles estão a fugir, rapazes!
Что тогда? Они бегут.
Fogem.
Ловит наших солдат, если они бегут.
Ele captura os nossos homens quando eles fogem.
Они бегут к морю!
Correm para o mar!
Эй, они бегут!
estao correndo.
Красивые люди. Они бегут.
Gente bonita... correndo.
Они бегут.
Estão a fugir.
Тараканы чувствительны к свету, они бегут от него.
As baratas são fotosensíveis, quer dizer, fogem da luz.
Куда они бегут?
Para onde correm as raparigas?
А твоя информация говорила, что они бегут под напором русских.
Pelas tuas informações estavam a recuar, face ao ataque russo.
Они здесь, они бегут вверх по лестнице.
Eles estão aqui! Estão a fugir pelas escadas!
Они бегут в город. Пусть охрана окружит их.
Envia uns guardas para os arrebanhar.
Они бегут в горы, когда им нужно встать и дать бой.
Eles fogem para as montanhas quando deviam ficar e lutar.
Круг за кругом они бегут, но когда остановится песня, никто не знает!
Lá vão eles ás voltinhas, mas ninguém sabe quando a canção pára.
Куда они бегут?
- Isso é o menos.
- Мне важнее, от чего они бегут.
Preocupa-me... é saber do que estão a fugir.
Они бегут.
Eles correm.
Сначала они бегут, потом бьются, потом пытаются договориться.
Primeiro tentam fugir, depois lutam, no fim tentam negociar.
- Блокируйте его! - Они бегут!
Lá vem ela!
Просто продолжай двигаться. До тех пор, пока они бегут от тебя они бегут ко мне.
Enquanto fogem de ti estão a vir ao meu encontro.
Но они же бегут.
Mas eles estão a fugir!
Когда они идут - все бегут и прячутся.
Apetece fugir e esconder quando eles aparecem.
Дети поднимаются с колен, но бегут они в противоположном направлении.
As crianças estão novamente a levantar-se.
А теперь они опять сменили направление и бегут в другое место.
Mais uma vez mudam de direcção. Vão na direcção de outro ponto.
Они просто бегут от жизни.
Elas estão somente se sentindo mais vivas.
Слушай, Винсент,... ты видел в кино,... как актёры целуются? Думаешь, они после съёмок бегут домой трахаться?
Olha, Vincent, quando vais ao cinema e vês as pessoas aos beijos, será que vão para casa juntas?
Черт! Они когда-нибудь упоминали, что бегут от закона?
Elas alguma vez mencionaram que podiam andar a fugir a lei?
Я никогда не мог понять, бегут ли они к чему-то или от чего-то.
Nunca consegui perceber se estão a correr em direção a algo ou para longe de algo.
Если они так медленно бегут, почему При не захватит лидерство?
Se está tão lento, porque é que o Pre não avança?
Подтвердите наличие подозреваемых на 50-м этаже. Они направляются на юг, бегут от газа.
Confirmo suspeitos no 50º andar, dirigindo-se para sul do gás.
Они все бегут в страхе.
Estão todos indo, com medo.
Люди готовы съесть таблетку, если им скажут, что это круто, но из-за какого-то убийства они собирают вещи и бегут.
Muitos deles aceitariam um comprimido... dado por um estranho qualquer. Mas basta um pequeno homicídio no andar de baixo e... adeus.
- Помнишь сцену, когда они втроем бегут по Лувру?
- Vi sim. Lembras quando atravessaram o Louvre?
Они стадом бегут на бойню, если их заверят, что она из золота.
Vão direitinhos em direção ao matadouro se lhes disseres que é feito de ouro.
Они приходят на работу - и люди сами бегут к ним
-... as pessoas chamam-nos.
Они бегут!
Saíram.
Бегут! Они все ее видели.
Vêm a fugir, viram-na todos!
Большинство людей, когда они видят создание из крутящегося чёрного дыма, бегут.
- A maioria das pessoas foge quando vê uma criatura feita de fumo negro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]