Они будут счастливы Çeviri Portekizce
52 parallel translation
Я хотел бы, чтобы ты уснула, но как сказочные персонажи, которые засыпают, чтобы проснуться только тогда, когда они будут счастливы.
Gostaria de fazer-te dormir, mas... mas como as personagens das fábulas... que dormem para acordar só no dia em que serão felizes.
Пусть они будут счастливы.
- Fazei com que adoptem.
Просто пусть они будут счастливы и подальше от меня.
Mantenha-os felizes e longe de mim.
Ты поможешь мне с некоторыми капитанскими обязанностями... тогда я смогу больше времени проводить со своей семьей и они будут счастливы.
Podes ajudar-me com algumas das responsabilidades menores... e poderei passar mais tempo com a minha família. Ficarão felizes.
Они будут счастливы получить огрызки. "
Têm sorte em apanhar os tocos! "
Мне кажется, они будут счастливы, получить... своего супергероя.
Penso que ficariam contentes em ter uma super-heroína.
Теперь они будут счастливы.
E viverão felizes para sempre.
Пусть хоть по ночам они будут счастливы.
Deixa-os fazer o que quiserem com as noites.
- Они будут счастливы вновь тебя увидеть.
Vao ficar muito felizes por voltar a vê-lo.
Они будут счастливы, я уверен.
A sério, muito bom.
Они будут счастливы. Они будут в ударе.
Eles estarão contentes, bêbedos.
Ну, они будут счастливы, поцеловав его потому что все, в моем доме безупречно.
Bem... e ficarão felizes em beijá-lo pois tudo da minha casa está sempre um brilho.
Надеюсь, они будут счастливы.
Espero que sejam felizes.
Лиза, как насчет того чтобы учить детей Клетуса? Ты будешь счастлива, Они будут счастливы
Lisa, aceitas ser professora dos filhos do Cletus?
Пока мы не перестанем наливать им пиво, они будут счастливы.
Desde que deixamos acabar a cerveja, ficarão felizes.
Нам только нужно найти способ удивить стандартного посетителя баров, и они будут счастливы.
Basta que consigamos entusiasmar o cliente das tabernas para ficarem contentes.
Если морпехи получат что им нужно и когда им нужно то они будут счастливы и не будут готовы убивать людей в любой момент.
Se os fuzileiros tivessem o que quisessem quando quisessem, eram felizes e não estavam sempre prontos para matar gente a toda a hora.
Естественно, несколько других стран выразили некоторый интерес, я уверена, что они будут счастливы продать вам эту информацию втрое дороже через несколько лет.
Obviamente que vários outros países já demonstraram interesse. Estou certa que não hesitariam em vender-vos esta informação daqui a uns anos, pelo triplo do preço. Isto é tudo muito repentino.
Представьте, что ваши любимые будут жить полноценной жизнью в мире, где они будут счастливы, довольны всегда окружены заботой.
Imagine os seus entes queridos a viverem o resto das suas vidas naturais num mundo onde estão sempre felizes, sempre contentes e sempre cuidados.
Они будут счастливы помочь вам.
Não se importarão de confirmar.
Пусть они будут счастливы.
Que sejam felizes.
Они будут счастливы собрать сторонников Консолидации и пустить их по Черному морю в полдень.
Não terão problemas em achar os integralistas colocá-los numa jangada no Mar Negro, ao meio-dia.
Считаю, что если я счастлив, то и они будут счастливы.
Eu acho, sabes, se estou feliz, eles vão ficar felizes.
Я думаю, они будут счастливы и это пойдет на пользу мастеру Джорджу.
Acho que serão felizes e será bom para o Menino George.
Уверен, они будут счастливы тебя видеть.
Estou certo que ficarão felicíssimos por te ver.
Они будут счастливы, если ты найдешь еще 8 доз.
Eles ficarão contentes por teres descoberto mais oito doses.
Со мной они будут счастливы. Ж :
Serão mais felizes comigo.
Думаю, они будут счастливы видеть вас по другую сторону решётки.
Aposto que estão à tua espera atrás das grades.
Они с Оливером будут очень счастливы вместе.
A Irena é estupenda e eles vão ser muito felizes.
Я думаю, они будут очень счастливы вместе.
Pois acho que vão ser muito felizes juntos.
Они будут так счастливы вместе
Vão ser tão felizes juntos.
И затем я думал обо всех мужчинах, которые будут с тобой.. которые заставили бы тебя смеяться... как счастливы они были.
Então, pensei em todos os homens que te abraçariam... que te fariam rir... na sorte que tinham.
Потом они не будут счастливы.
O quê? Eles não vivem felizes para sempre.
- Они всегда будут счастливы.
Eu os farei felizes.
И наконец, они поцелуются, торжественно обещая друг другу, что они никогда не будут так счастливы, как в эту минуту.
Agora eles vão-se beijar, prometendo um ao outro solenemente que eles nunca serão tão felizes como o são agora
Хотя дома меня ждут муж и ребенок, и они будут не очень счастливы.
Mas tenho um marido em casa e um bebé que não vão ficar contentes.
Они будут так счастливы.
Vão estar tão contentes.
Что ж, я надеюсь, они будут счастливы вместе.
Estás aí?
Я думал, что если поживу с папой, все будут счастливы. А они опять ссорятся.
Pensava que se ficasse com o meu pai, ficavam todos contentes, mas estão a brigar outra vez.
Ну, они с Кристи будут очень счастливы.
Bem, ele e a Christy vão ficar mesmo contentes.
Они уходят в горы. Они там будут счастливы, будут пить вино и танцевать.
E eles fogem para as montanhas e serão felizes, e beberão vinho, vão dançar.
Они будут действительно счастливы :
Vão ser muito feliz :
По общему признанию, это момент всегда счастливый, но... никто не может сказать, что они будут чувствовать спустя 10 лет. - О.
Admite, no momento parece bom, mas... ninguém garante como se vão sentir daqui a 10 anos.
Они будут более, чем счастливы, позаботиться об этом, без упоминания, нашего участия.
Ficarão mais do que felizes em tratar disso sem mencionar o nosso envolvimento.
Они возможно будут очень счастливы вместе.
Eles podem ser muito feliz juntos.
Пусть они найдут тех, с кем будут счастливы.
Deixa-os encontrar pessoas que vão fazê-los felizes.
Они пришли к нам по своей воле, не как горожане внизу, которые не знают, как сюда попали, и, наверное, никогда не будут счастливы.
Vieram ter connosco voluntariamente, não são como as pessoas da cidade que não sabem como vieram aqui parar e que provavelmente nunca serão felizes.
Как пойдет. Но если повезёт, они будут вполне счастливы.
Bem, há muito em risco, mas com sorte, serão bastante felizes.
Она ему еще не сказала - а придется, иначе они вряд ли будут счастливы.
Ela ainda não lhe contou e tem de contar, se querem ser felizes.
И они сказали, что будут счастливы занять подвал.
E disseram que não se importavam de vir para o porão.
Ну, как только они узнают, что ты в целости и сохранности они будут более, чем счастливы дать тебе всё твоё желанное "время для себя".
Quando souberem que estás bem, terão todo o prazer em dar-te toda a atenção que quiseres.
они будут 86
они будут думать 35
они будут там 21
они будут здесь 26
они будут знать 25
они будут в порядке 33
они будут в восторге 19
они будут здесь с минуты на минуту 25
счастливый конец 57
счастливый день 42
они будут думать 35
они будут там 21
они будут здесь 26
они будут знать 25
они будут в порядке 33
они будут в восторге 19
они будут здесь с минуты на минуту 25
счастливый конец 57
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливый час 23
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливыми 18
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливый час 23
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливыми 18
счастливые часы 16
они братья 29
они были 190
они были тут 17
они были здесь 113
они близко 94
они были знакомы 22
они были друзьями 42
они были ужасны 19
они были убиты 29
они братья 29
они были 190
они были тут 17
они были здесь 113
они близко 94
они были знакомы 22
они были друзьями 42
они были ужасны 19
они были убиты 29