Они тебе понадобятся Çeviri Portekizce
60 parallel translation
И побереги свои силы, потому что, они тебе понадобятся.
E guarda as forças, vais precisar delas.
[Вздыхает] Ты знаешь, когда они тебе понадобятся?
Sabes quando vais precisar?
Побереги силы. Они тебе понадобятся.
Poupe as forças, que ainda lhe vão fazer falta.
- И они тебе понадобятся.
E vais precisar dela.
Когда они тебе понадобятся, ты только скажи мне.
E quando o quiseres... pede-mo, ok?
Они тебе понадобятся Виктория больше не секрет.
Vais precisar dele. A Victoria's já não é um segredo.
Я не думала, что они тебе понадобятся прямо сейчас.
Não percebi que precisavas dele, de imediato.
Они тебе понадобятся теперь, когда Бог говорил с тобой.
Irás precisar delas, agora que Deus falou contigo.
Они тебе понадобятся.
Vais precisar delas.
Они тебе понадобятся.
Vão precisar disso.
водоочистительные станции, свалки токсичных отходов, заброшенные отели - все места, где можно разместить экстренные запасы и не беспокоиться будут ли они там, когда они тебе понадобятся.
Estações de tratamento, aterros tóxicos, motéis abandonados, tudo locais onde podemos pôr abastecimentos de emergência sem nos preocuparmos se ainda lá estarão se precisarmos deles.
Они тебе понадобятся.
Tenho o direito de chamar a Polícia.
Они тебе понадобятся, раз уж ты носишь церковный воротничок.
Bem deves precisar delas, sendo um clérigo.
Так мы оба сэкономим много денег, и я чувствую, что они тебе понадобятся.
Irá poupar-nos um bom dinheiro e tenho impressão que vais precisar.
Они тебе понадобятся.
Vais precisar dela.
В будущем ты будешь много работать руками, Деннис. Так что береги их, они тебе понадобятся!
Estás a olhar para um futuro onde terás que trabalhar com as mãos, Dennis, por isso é melhor ter cuidado com elas.
Они тебе понадобятся.
Para lavar, vais precisar delas.
Тебе они понадобятся!
É melhor usá-las.
Они тебе понадобятся.
Foi o Doyle quem mo deu. Quero que fiques com ele.
Ну, тебе они в ближайшие несколько дней не понадобятся.
Não vais usá-las nos próximos dias.
Если повезет тебе они не понадобятся.
Com um pouco de sorte não precisarás deles.
Тебе они понадобятся!
Vai precisar deles!
Не думаю, что тебе они понадобятся.
- Mas acho que não vais precisar.
При таком размахе они тебе еще понадобятся.
A estes preços, precisará dele.
Ну да, они тебе скоро понадобятся.
Pois e vais precisar deles.
Тебе они понадобятся, если ты будешь продавцом автомобилей.
E precisa disto para se ser vendedor de carros?
Если ты собираешься стать настоящим шпионом, тебе они понадобятся.
Se vais ser um espião a sério, vais precisar deles.
А вдруг тебе они понадобятся?
Mas e se precisares?
Думаю, ты даже не подозреваешь, как сильно они тебе там понадобятся.
Nem queiras saber a falta que te faz uma cara feita de massa colada num prato de papel.
Они тебе больше не понадобятся.
Não vais precisar mais deles.
Они тебе больше не понадобятся.
Não vais precisar deles.
Тебе они понадобятся, как только примеришь.
Vais precisar assim que as experimentares.
Они тебе не понадобятся.
- Não precisarás disto.
Тебе они понадобятся.
- Mas vais precisar do que sabes.
Я пришел дать тебе это, но... Кажется тебе они не понадобятся.
Vim entregar-te isto, mas acho que não vais precisar.
Тебе они понадобятся.
Vais precisar.
Да, похоже на то, но в итоге они все тебе понадобятся, так что...
Sim, parece, mas vais precisar de tudo...
Рано или поздно, тебе они понадобятся.
Mais cedo ou mais tarde, precisarás de um!
Придержи их, пока они тебе не понадобятся.
Vais guardá-lo para quando precisares.
Они тебе не понадобятся, друг мой.
Você não precisará disto, meu amigo.
В любом случае, здесь они тебе не понадобятся. потому что тут запрещены отношения, особенно с другими проживающими.
Bem, não vais precisar disso aqui mesmo, porque não há relações, especialmente com os residentes.
Они понадобятся тебе, что выбраться отсюда.
Precisarás delas para saíres daqui.
Если ты не скажешь, где они, документы тебе уже не понадобятся.
Se não me disseres onde estão, não vais precisar destes documentos.
Слушай, Кортни, тебе они не понадобятся... —... потому что ты никуда не отправляешься.
Courtney, não vais precisar disso porque não vais andar a viajar. - Doutor, podes dizer-lhe simplesmente?
но тебе они не понадобятся.
É uma pena que não vás precisar deles.
Но тебе понадобятся союзники, и у меня они есть.
A Davina Claire. É uma rapariga da Colheita. Tenho-a nas mãos.
Я оставлю ключи на столе - утром они наверняка тебе понадобятся.
Deixo as chaves na mesa. Deves precisar delas de manhã.
Они тебе очень понадобятся, учитывая твой средний балл.
As tuas terão que ser bastante estelares considerando tuas notas.
Может быть, но они тебе не понадобятся.
Talvez, mas não vais precisar dele.
Здесь, надеюсь, они тебе не понадобятся.
Aqui, esperamos que não seja preciso.
Только если они тебе правда понадобятся
Só se precisares.
они тебе не нужны 29
они тебе нравятся 40
они тебе понравятся 32
они тебе нужны 16
они тебе не нравятся 20
они тебе пригодятся 18
они там 354
они такие милые 75
они твои друзья 31
они танцуют 32
они тебе нравятся 40
они тебе понравятся 32
они тебе нужны 16
они тебе не нравятся 20
они тебе пригодятся 18
они там 354
они такие милые 75
они твои друзья 31
они танцуют 32
они такие 176
они такие красивые 69
они тут 78
они такие же 53
они так делают 22
они тебя любят 26
они тоже 51
они твои 137
они те 28
они только 23
они такие красивые 69
они тут 78
они такие же 53
они так делают 22
они тебя любят 26
они тоже 51
они твои 137
они те 28
они только 23