English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Они так думают

Они так думают Çeviri Portekizce

179 parallel translation
- Не думаю, что они так думают. - Нет, думают. А с этим меня не узнают.
Sabia que, na Idade Média, havia príncipes e reis que se disfarçavam e passeavam por entre os súbditos?
Я совсем не удивлен, что они так думают Ты не удивлен?
Não me admira que eles pensem assim.
Верней, они так думают.
Que eles saibam.
А потом, неожиданно, оказывается, что ты не мужик. И ты знаешь, что другие думают, что ты не мужик, или ты думаешь, что они так думают.
E, de repente, já não és "o tal", e sentes que eles sabem que já não és "o tal", ou imaginas que eles estão a pensar isso.
Но они так думают.
Mas ê assim que pensam.
Ну, а почему они так думают?
Acham que fui eu. Bom, porque achariam eles isso?
Это они так думают.
Isso é o que eles pensam.
Так они и думают, Гилд и остальные.
É o que eles pensam, o Guild e os outros.
- Нет, Сельма, вовсе они так не думают.
- Não, Selma, não acham nada disso.
Поблагодарите от меня мальчиков, скажите, что всё не так сложно, как они думают.
Agradeces a todos por mim? Diz-lhes que partir não é tão dificil como eles pensam.
Я пытаюсь это доказать. Они думают, что я с ними, но это не так, Риджи.
Eles pensam que estou... a trabalhar com eles, mas não estou.
Но конечно, Лейтенант, конечно, они не думают, что Джейн была убита, не так ли?
Mas de certeza... Tenente? Mas de certeza que não pensam que a Jean foi assassinada, pois não?
Они думают, что мы так разговариваем.
- Eles acham que falamos assim.
Они задают их эмоциональное состояние, определяют сам процесс их мышления. Так они общаются и так думают.
Por exemplo, sabemos que Darmok era um grande herói, um caçador, e que Tanagra é uma ilha, mas isso é tudo.
Они только думают, что счастливы, но поверь мне, это не так.
Eles pensam que são felizes. Mas acredita em mim, não são.
Да, они так думают.
Eles acham que podemos.
Они что, думают так : " 17 : 00.
" São 5 horas.
Они тоже так думают!
Eles também te culpam.
Они думают, что ты болтун. Они так не думают.
Eles não acham isso.
Кажется, они думают именно так.
Acharam que sim.
Или Дион с Мюрреем. Они так нежны друг с другом, когда думают, что никто их не видит.
Ou a Dionne e o Murray... que, quando ninguém está a ver, são tão atenciosos um com o outro.
Они думают как-то так " Я старый, и сдаю назад.
Não é? É como se pensassem : " Bom, sou velho, e estou a fazer marcha atrás.
Хорошо ли, что они думают так долго?
É bom ou mau sinal quando demoram assim tanto tempo?
Они думают, что мы будем делать так.
É assim que eles pensam que nos vamos comportar.
Женщины не... Они, в общем-то, так об этом не думают.
Escuta, as mulheres não basicamente não pensam assim.
Они думают, что они могут просто так, ни с того ни с сего, в один прекрасный день, безо всякой подготовки, отобрать то, что другие зарабатывали тяжким трудом всю свою жизнь!
Limitam-se a aparecer e a levar o que custou a outros uma vida inteira de trabalho.
Они думают, что делают богоугодное дело. - Но это не так.
Julgam que andam a fazer o trabalho de Deus mas não andam.
Почему они думают, что нападать на людей с полотенцами так забавно?
Porque é que acham que bater nas pessoas com toalhas é engraçado?
Они думают, что если легко посылали партийных боссов в своей Чехословакии, то так же легко пошлют и нас. Хе, оптимисты какие!
Diz que se mandou os comunistas lixarem-se lá na Checoslováquia, pode fazer o mesmo a nós.
Эти придурки думают, что они крутые, расхаживая так, как будто они придумали лекарство от рака.
Os jogadores acham-se os maiores, como se tivessem descoberto a cura do cancro.
Они думают, что вы лгали мне, а так оно и было.
- Eu sei. Acham que me mentiste.
Они все так думают.
Todos eles se julgam.
Так почему бы вам не спросить Филиппу Норис или Саймона Колемана из "Менкапа", что они думают о Дэвиде Бренте?
Perguntem à Phillipa Norris e ao Simon Coleman da Mencamp o que acham do David Brent.
- Они думают, что вы сошли с ума. А это так?
- Eles acham que estás louca.
Они всегда так думают.
Todos têm essa ideia.
Люди думают, что они выглядят так круто со своими мобильниками, правда?
As pessoas acham que ficam tão bem com os telemóveis, não é?
Если они думают, что мы за ними следим... они намеренно перепутали контейнеры, так, на всякий случай.
Se acham que os vigiamos, eles mesmos trocam o contentor, por segurança.
Когда они что-то говорят, они поддерживают, но когда они молчат, то думают, что ты скатился так низко, что уже не вернешься.
Quando dizem algo... estão a apoiar-nos. Mas quando não dizem nada...
Мои предки поняли, чтобы бороться с Рейфами, нужно думать так, как думают они.
Os ancestrais acharam que, para derrotar os wraith, havia que pensar como eles.
Так они думают.
É o que eles pensam.
Так они думают. Так они двигаются.
É assim que pensam, é assim que operam.
Они думают, что могут раскрутить сеть китайских ресторанов так что обманут американских середнячков.
Acham que podem montar uma rede de restaurantes chineses... para enganar o americano idiota.
Может быть, я теряю рассудок. Так они думают.
Talvez... talvez esteja a ficar louco.
Но они думают, что это так и это приводит их в уныние.
Julgam que são e isso causa-lhes uma enorme angústia.
Так они думают обо мне.
É isso o que pensam de mim.
Некоторые думают, что совершая восхождения они завоевывают горы, Все не так. Мы всегда остаемся только наблюдателями.
Alguns acham que por terem escalado uma montanha a conquistaram, mas somos apenas visitantes nestas altitudes.
Ты думаешь, что моя зависимость выходит из-под контроля. Твоя необходимость быть полезным так сильна, что ты отдашь людям то, что им надо, то, что им надо, то, что, они думают, им надо.
Achas que o meu vício está descontrolado e a tua necessidade de seres necessário é tão forte que dás às pessoas o que querem e o que precisam.
Они все еще так думают?
- Ainda acham giro?
Знаешь, люди, которые завязывают пить или теряют вес, они думают, что они лучше тех, кто не может так сделать.
Sabe, as pessoas que deixam de beber, e as pessoas que perdem peso, acham que são melhores do que as pessoas que não conseguem deixar os vícios.
Ты сделал так, что люди теперь смотрят на тебя пока они думают, что у тебя есть наличные деньги.
Fizeste com que as pessoas prestassem atenção por pensarem que tens dinheiro.
Но иногда они только так думают.
Mas, às vezes, só pensam que são.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]