Опаснее Çeviri Portekizce
355 parallel translation
... что их положение вдвойне надёжно, раз их двое, но оно в 20 раз опаснее.
Mas não é assim, isso torna-o dez vezes mais perigoso.
Я опаснее любого доктора.
Sou vigiado como qualquer médico.
С другой стороны, с попутчиком опаснее.
Mas ir com um parceiro é perigoso.
Только потому, что там опаснее всего?
Só porque o Johnny Friendly te avisou para não ires, tu vais.
Это не опаснее укуса комара.
Se isto te matar, morrerias de uma picadela de pulga.
Нет ничего опаснее этого.
Não há nada que seja mais perigoso.
- Так быстрее, чем пешком. - Но опаснее.
É mais rápido do que andar.
Позвольте мне сказать в свою защиту, что моя болезнь была опаснее, чем я осознавал.
Em minha defesa, permita-me dizer que a minha doença foi mais perturbadora do que eu próprio percebi.
Утверждения некоторых врачей о том, что она не опаснее алкоголя, не подтвердились. Конец.
Apesar de anteriores alegações médicas de que é tão nociva como o álcool, descobriu-se agora ser esse o caso.
Ты в бильярдной опаснее, чем на футбольном поле.
Ès muito mais perigoso num salão de bilhar que num campo de futebol.
Они опаснее, чем вы думаете.
São mais perigosos do que pensa.
Наши пассажиры опаснее, чем я думал.
Os nossos passageiros devem ser mais importantes do que eu pensava.
"... Перо опаснее меча... "
"A pena é mais possante que a espada."
Нет ничего опаснее особенно для старика.
Não há nada que seja mais perigoso, sobretudo para um homem de idade.
Она не намного опаснее твоего визита в этот дом.
Näo é mais arriscado que a sua vinda aqui.
Евреи и коммунисты куда опаснее немцев.
Judeus e comunistas são mais perigosos que os alemães.
- А знаешь, что опаснее наркоты? - Героин.
Sabes qual a droga mais perigosa dos EUA?
Теперь, став таким уважаемым, ты стал опаснее, чем когда либо.
Agora que és respeitado, és mais perigoso que nunca.
Это опаснее, чем ты думаешь.
É mais perigoso do que imagina.
Я бы сказала, что куда опаснее если в ее скипетр попадет молния.
É mais perigoso que o ceptro actue como pára-raios.
"Чем опаснее дорога, тем больше прибыль".
"Quanto mais arriscado o caminho, maior o lucro." - A 66ª Regra. - Pois é.
Как бывший чемпион, он имеет на это право, и он намного опаснее, чем Горо.
Como ex-campeão, tem esse direito. E é muito mais perigoso que o Goro.
Кажется, он был опаснее в вашем разуме, чем в реальном мире.
Parece que foi mais perigoso na sua mente do que no mundo real.
Чем опаснее путь, тем больше прибыль.
Quanto mais arriscado o caminho, maior o lucro.
Что может быть опаснее закрытой комнаты, полной злых нарнов?
O que é mais perigoso do que um quarto fechado cheio de Narns furiosos?
- Я не знаю, что может быть опаснее закрытой комнаты, полной злых нарнов.
Eu não sei, o que é mais perigoso que um quarto fechado cheio de Narns furiosos?
Мне кажется, что ситуация становится все опаснее.
A coisa piorou. É uma situação muito, muito perigosa.
"чем опаснее путь, тем больше прибыль".
"Quanto mais arriscado o caminho, maior o lucro."
Я знаю, что продавать оружие противоположным сторонам опасно, но, как ты сам сказал, "чем опаснее путь..."
Eu sei que vender armas ao lado oposto é perigoso, mas tu mesmo disseste : "Quanto mais arriscado o caminho..."
Нет врага опаснее наших собственных страхов.
Não há maior inimigo do que os nossos próprios medos.
Кроме того, что он знает, что я его ищу и чем ближе я от него, тем опаснее он становится.
Excepto que agora ele sabe que ando à procura dele, e quanto mais me aproximo, mais perigoso ele se torna.
В два раза опаснее остальных.
Duas vezes mais perigosos.
В Санидейле в последнее время все опаснее.
Sunnydale está a ficar cada vez mais perigosa.
То, что вы планируете - гораздо опаснее.
O que está a planear fazer é bem mais perigoso.
А с ними иметь дело еще опаснее.
Isso é estar perto demais do osso para lidar com ele também.
Прибор у тебя на руке... он гораздо опаснее, чем ты думаешь.
Essa arma no teu braço é muito mais perigosa do que acho que tu te apercebas.
До прихода Сподвижников мир был гораздо опаснее, теперь же у нас отняли возможность самостоятельного выбора.
Mas o mundo já era um lugar arriscado antes deles chegarem, mas nós arriscamo-nos pelos nossos interesses.
Сподвижники заявили, что лучевые бластеры можно модифицировать, и тогда оружие станет гораздо опаснее.
Os Taelons argumentam que era possível modificar as armas da Hamerlin e torná-las mais poderosas.
Мистер Водолаззо. Нет ничего страшнее и опаснее человеческого ребенка.
Não há nada mais tóxico ou letal do que uma criança humana.
Если честно, сегодня в провинции стало еще опаснее, чем на Пикадилли.
Por que uma das facas do armário da prataria? Não faz sentido. Ele deve ter esquecido de trazer uma.
Но сейчас по улицам бродит нечто, что опаснее тебя.
Mas agora há outra coisa à solta nas ruas. Algo mais perigoso do que tu.
Но окружающий мир опаснее меня.
Mas há por aí perigos maiores do que eu.
Людям всё опаснее укрывать тебя в городе.
Porque é mais perigoso para eles ter-te aqui.
Опаснее всего, если они выйдут из оцепления.
O maior perigo é eles saírem da nossa rede.
Так намного опаснее.
E mais perigosó.
Потому что он гораздо опаснее.
- Porque é mais perigosa que a rota pela qual seguimos agora.
Враг всегда опасен... но на данный момент, ты опаснее любого врага.
Perigoso e imprudente.
Становится все опаснее.
Começa a tornar-se perigoso.
Одиночкой быть становится все опаснее.
Jogando sozinha, as dificuldades aumentarão enquanto avanças.
Это опаснее, чем я думал.
É mais perigoso do que eu pensei.
Опаснее транс...
Desculpe-me, Irulan.
опасно 301
опасность 265
опасный 71
опасная 23
опасности нет 25
опасности 36
опасна 38
опасность миновала 29
опасный человек 31
опасное место 33
опасность 265
опасный 71
опасная 23
опасности нет 25
опасности 36
опасна 38
опасность миновала 29
опасный человек 31
опасное место 33