Опасность миновала Çeviri Portekizce
42 parallel translation
Можете опять вздремнуть - опасность миновала.
Pode voltar a dormir. O pânico passou.
Смотри-ка. Опасность миновала, теперь вам ничто не угрожает.
Bom, foi arriscado por um minuto, mas agora já está fora de perigo.
- Опасность миновала?
- Já é seguro? - Para ti não!
Правда, это совсем не означает, что опасность миновала.
O que significa que está a salvo.
Пошли. Думаю, опасность миновала.
Vamos, já deve ser seguro.
Опасность миновала.
Agora que estamos a salvo?
Что происходит, когда опасность миновала... Когда все оборудование выключено... И врачи и медсестры уходят?
O que acontece quando o perigo imediato já passou, quando as máquinas estão desligadas e as equipas de médicos e enfermeiros já se foram?
Опасность миновала?
Já é seguro sair?
- Опасность миновала.
- Um trabalho e peras.
Сможешь покатать её тут поблизости, пока я не получу подтверждение, что опасность миновала?
Podes ficar com ela até ter a certeza que tudo correu como previsto?
У него перелом нескольких позвонков, но, похоже, опасность миновала.
Tem algumas fraturas na espinha, mas parece estar fora de perigo.
И как только вы думаете, что вам нечего бояться, и опасность миновала, Паранойя напоминает вам,
E quando achamos que estamos a salvo... e que o perigo passou... a paranóia relembra-nos...
Так или иначе, на следующий день, когда опасность миновала...
De qualquer forma, no dia seguinte, depois de o perigo ter passado...
Опасность миновала.
Pronto. Já é seguro.
Он попросил передать, чтобы вы больше о нас не беспокоились, опасность миновала.
Ele disse que não precisa de se preocupar mais conosco, agora que o perigo já passou.
Я же сказала, это временно, пока я не буду полностью уверена, что опасность миновала.
- Já te disso, isto é só temporário até eu estar 100 % certa de que já não corres perigo.
Опасность миновала.
O perigo passou.
Опасность миновала.
Estamos limpos.
Опасность миновала.
- Não há mais perigo.
Мы думали, что опасность миновала со смертью первого оборотня.
Pensamos que a ameaça tinha acabado com a morte do primeiro Rafeiro.
Опасность миновала.
Estamos livres.
Я так понимаю, этот звонок не значит что опасность миновала?
Presumo que essa chamada não significa que o perigo acabou?
Опасность миновала и Опал поняв свои чувства к Болину простила его за все те глупости, которые он наговорил, и это скорее всего будет обрезано в финальном варианте фильма.
E com o perigo a aproximar-se, Opal percebe o quanto ama Bolin e assim, perdoa-lhe por tudo o que ele fez. Que, provavelmente, não estará na versão final do movedor.
Опасность миновала, Ваше Величество.
O perigo passou, Sua Majestade.
Опасность миновала.
Luz verde.
Опасность миновала? Ты ведь в безопасности, угрозы больше нет?
O perigo acabou por isso estás a salvo daquilo de que fugias.
Похоже, окна закрыты, опасность миновала. Снова шпионишь за своей соседкой, Джей?
Pareço ter as janelas fechadas, portanto, crise afastada.
Теперь опасность миновала, и мне нужно разбудить тебя.
Agora esse perigo já não existe e preciso que acordes.
Он сказал, что опасность миновала.
Que o perigo já tinha passado.
Когда Эстевез скажет, что опасность миновала, некоторые люди станут задавать нам вопросы. Несомненно. И как мы будем на них отвечать?
- Imaginemos, no melhor dos casos, que nos livramos disto sem sermos presos, apesar de todas as mortes.
Опасность миновала, и это только к лучшему, поскольку он является отцом и охраняет драгоценную кладку яиц.
O perigo passou, e ainda bem, porque ele é um pai e ele está a guardar alguns ovos muito preciosos.
Но в случае с моим домом, протестующие не вернулись, поэтому та опасность миновала, а Куинн больше не живёт в доме.
Mas no caso da minha casa, os manifestantes não voltaram, por isso o perigo passou, e o Quinn já não vive naquela casa.
Опасность миновала.
O perigo já passou.
Опасность еще не миновала полностью, но если она будет соблюдать предписания...
- Não está fora de perigo, mas se continuar com o tratamento...
Простите. Опасность еще не миновала.
Lamento, ainda não está fora de perigo.
Спасибо, что выкладывалась весь этот год. Еще то было времечко. И опасность пока еще не миновала.
Obrigado por dares tudo este ano, foi uma viagem e tanto.
Опасность, впрочем, миновала.
No entanto, o perigo foi evitado.
Но опасность пока не миновала.
Mas não está fora de risco.
Сольемся с обстановкой, пока не миновала опасность.
Passemos despercebidos até a situação melhorar.
Опасность едва миновала, по словам доктора.
Acabas-te de ter alta do médico.
И все же, опасность не миновала.
No entanto, há outros perigos no horizonte.
опасно 301
опасность 265
опасный 71
опасная 23
опаснее 18
опасности нет 25
опасности 36
опасна 38
опасный человек 31
опасное место 33
опасность 265
опасный 71
опасная 23
опаснее 18
опасности нет 25
опасности 36
опасна 38
опасный человек 31
опасное место 33