English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Опять ты за свое

Опять ты за свое Çeviri Portekizce

89 parallel translation
Опять ты за свое!
Não vais recomeçar...
Опять ты за свое!
- Não o tragas para aqui!
- Опять ты за свое. А в чем?
Está bem, lá vamos nós começar.
опять ты за свое.
Continuas nisso novamente.
Опять ты за свое?
Lá estás tu outra vez.
Опять ты за свое.
Outra vez, não.
Опять ты за свое.
Voltámos a isso.
Опять ты за свое.
- Aqui vamos.
Опять ты за свое, я голоден
Roman quer o dinheiro.
Опять ты за свое, Джо.
Isso não é um filme pornográfico?
Опять ты за своё. Снова доверился людям.
Lá estás tu, sempre a confiar nas pessoas.
- Ты опять за свое.
Tenho de ir.
Опять ты за свое - в этой глуши это звучит просто глупо.
Deixa-te de moralismos.
- Ну вот, ты опять за свое.
- Já recomeçámos.
Опять ты за своё?
Vamos voltar ao mesmo, vamos?
Опять ты за своё.
Em que tipo de mundo vivemos?
- Ты опять за свое, папа?
- Júnior? Pai...
Опять ты за своё!
A senhora não se cansa?
- Опять ты за своё.
- Lá está o tal picante...
Ты опять за свое. Всегда встаешь на сторону других.
Lá estás tu outra vez, a tomar o partido de outra pessoa.
- Вот видишь, опять ты за своё.
- Aí está novamente. Ouviste?
- Креймер, ты опять за свое?
Kramer, ainda estás nessa?
- Опять ты за своё.
- Por amor de Deus!
Опять ты за своё!
Lá estas tu novamente!
Опять ты за своё!
Outra vez não!
Ты опять за свое?
- Outra vez essa cantiga!
- Ты опять за своё?
- Perdão?
Ты опять за свое. - Ты это о чем?
- O que queres dizer com isso?
- Опять за свое. Ты не можешь быть повсюду.
Esse é o problema, não podes estar sempre no sitio certo.
Опять ты за своё! Немедленно прекрати!
Fizeste outra vez.
Ты опять за своё?
Estamos a voltar ao mesmo?
Что? - Гленн! Ты опять за свое.
- Glenn, estás a voltar ao mesmo.
- Опять ты за своё, Блэйк?
Já começas com isso, Blake?
Опять ты за своё Ты ведь знаешь меня не первый день
Lá estás tu outra vez. Não me conheces desde ontem.
Ты опять за свое?
Vais começar essa treta de novo?
Ты опять за свое?
E até lá andamos nisto?
Ты опять за свое, Коретти?
Temos que o fazer de novo, Coretti?
Опять ты за свое
Aqui tens.
- Ты опять за свое?
- Aqui vamos de novo.
Ты опять за свое!
Você está fazendo isso de novo!
Дин, вот опять ты за своё.
- Dean, fazes sempre isto.
- Опять ты за своё. - А?
É sempre o mesmo, Ove.
Так ты опять за своё, врёшь Навиду, врёшь Сильвер.
E mesmo assim estás aqui, a mentir para o Navid e a Silver.
- Дядя, ты опять за своё?
Tio, por favor! Novamente com isso.
Ты опять за своё?
Estás outra vez a percorrer esse caminho?
Рикки Патрик О'Райли, ты опять за свое.
Ricky Patrick O'Reilly, estás a fazê-lo novamente.
Мы такие артефакты называем "два билета по одной цене". Опять ты за своё.
É o que costumamos chamar de um "Artefacto 2 em 1".
- Ты опять за своё.
- Estás a fazê-lo outra vez.
Боже, опять ты за своё? Ну и ладно.
Poças, voltamos a isso, não é?
Ты опять за своё.
- Sim, meu.
Потому что ты опять сама в ответе за своё будущее. О, анекдот для тебя.
- Toma e embrulha!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]