English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Опять за старое

Опять за старое Çeviri Portekizce

58 parallel translation
Марти, ты опять за старое.
Marty, voltaste a fazê-lo.
Она к тебе привыкнуть не успела, а ты опять за старое?
Nem tempo teve de se habituar a ti.
- Вы с Джеймсом опять за старое?
Tu e o James estão metidos em algo outra vez?
Не надо опять за старое... Давай не устраивать сцену.
Não, por favor, cenas não...
Вы опять за старое?
Estão a fazê-lo outra vez.
- Опять за старое.
- Lá vens tu de novo!
Нет, ты опять за старое!
Não vais buscar esse assunto outra vez! ?
Ты чертовски прав, я опять за старое!
Ai isso é que vou trazer isso à baila de novo!
- Опять за старое?
- Voltamos a isso?
- Кристин знает, что ты опять за старое взялся.
A Christine sabe que anda a jogar, outra vez.
Опять за старое?
Tu ainda pensa nesta merda de carteira
Опять за старое.
Cá vamos nós outra vez.
Опять за старое?
Você voltou.
Я же велел не высовываться, а вы опять за старое!
Em que raio estavam a pensar? Disse-vos para serem discretos e vocês fizeram o mesmo!
- Опять за старое.
Lá vamos nós outra vez.
Эй, опять за старое?
Isso não ficou resolvido?
Опять за старое! Вечно он сваливает вину на других.
- Ele não quer ir com eles?
Опять за старое.
Outra vez o casamento. O que foi?
Опять за старое?
Isso de novo? Basta dar uma re -
Он опять за старое. Заканчивай думать!
Está outra vez no mesmo.
Есть немного. Я слыхал, Крошка в городе. Опять за старое взялся.
Ouvi dizer que o Minorca voltou e anda a fazer-se de durão.
Ты опять за старое?
Queres mesmo começar isto outra vez?
Опять за старое?
Vamos passar pelo mesmo, outra vez? Hoje, não.
Твоя сестра только что забрала тебя из участка, а ты опять за старое?
A tua irmã acabou de ir buscar-te à esquadra e já estás a preparar outra vez?
Боже, опять за старое.
Deus. Cá vamos nós de novo.
Он опять за старое.
Lá vai ele, outra vez.
А теперь... опять за старое.
Estou de volta.
- Опять за старое.
- Não vamos fazer isto outra vez.
Ну вот, опять за старое.
Lá vamos voltar ao mesmo.
Ты опять взялся за старое?
Estas outra vez no activo?
Опять ты за старое.
Estás a olhar fixamente.
Будешь издеваться, я опять возьмусь за старое.
- Se me chateias, não o vês.
Так... она опять взялась за старое.
Entao, ela voltou a fazê-las.
Опять она за старое.
Meu Deus, lá vai ela outra vez.
Ты опять поступаешь так. Ты взялся за старое.
É assim como antes...
Пока вы не принялись за старое опять!
Antes que o seu passado a apanhe... outra vez!
Опять ты за старое, Макс, постоянно ты себя недооцениваешь.
Está a tornar-se aborrecido, Max, estares sempre a deitar-te abaixo.
Опять она за старое!
Está embriagada outra vez.
Если бы хотела, то бы не притворялась. Замечательно, опять мы за старое.
Aqui vamos nós!
Вижу, вы опять взялись за старое.
E eu vejo que você está de volta aos seus velhos hábitos.
Да, опять взялись за старое.
Sim, aqui vamos nós outra vez.
А теперь, когда они с Расселом на свободе, я боюсь, что он опять возьмется за старое.
E agora que o Russell e ele são fugitivos, tenho muito medo que ele o faça outra vez.
Я боялся, что траты по кредитке за прошлый месяц означали, что она опять взялась за старое. Что она покупала?
Fiquei preocupado que a factura do mês passado indicasse que ela estivesse a cair em tentação.
В прошлом месяце, когда счета по её кредитке стали огромными, я подумал, что она опять взялась за старое.
No mês passado, quando as contas do cartão foram muito altas, achei que estava a voltar aos velhos hábitos. Eu disse :
Думаю, наш конкурент-республиканец опять взялся за старое.
Parece que o nosso adversário republicano reutilizados seus velhos truques.
Опять взялся за старое.
É uma das suas velhas teimosias.
Можно ли утверждать, что возможно, есть вероятность, что Капу опять взялись за старое?
Podemos dizer que, talvez, seja uma possibilidade que o Kapu voltasse aos velhos hábitos?
- Опять он за старое.
- Que nojo, Nate.
Она опять принялась за старое?
- Teve uma recaída?
Торстен... Опять взялся за старое, я смотрю.
Torstein... vejo que continuas com os teus truques habituais.
Ты опять взялась за старое?
Vais realmente puxar esta assunto novamente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]