English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Опять ты за своё

Опять ты за своё Çeviri Portekizce

89 parallel translation
Опять ты за своё. Снова доверился людям.
Lá estás tu, sempre a confiar nas pessoas.
Опять ты за своё?
Vamos voltar ao mesmo, vamos?
Опять ты за своё.
Em que tipo de mundo vivemos?
Опять ты за своё!
A senhora não se cansa?
- Опять ты за своё.
- Lá está o tal picante...
- Вот видишь, опять ты за своё.
- Aí está novamente. Ouviste?
- Опять ты за своё.
- Por amor de Deus!
Опять ты за своё!
Lá estas tu novamente!
Опять ты за своё! Немедленно прекрати!
Fizeste outra vez.
- Опять ты за своё, Блэйк?
Já começas com isso, Blake?
Опять ты за своё Ты ведь знаешь меня не первый день
Lá estás tu outra vez. Não me conheces desde ontem.
Дин, вот опять ты за своё.
- Dean, fazes sempre isto.
- Опять ты за своё. - А?
É sempre o mesmo, Ove.
Мы такие артефакты называем "два билета по одной цене". Опять ты за своё.
É o que costumamos chamar de um "Artefacto 2 em 1".
Боже, опять ты за своё? Ну и ладно.
Poças, voltamos a isso, não é?
- Ты опять за свое.
Tenho de ir.
Опять ты за свое - в этой глуши это звучит просто глупо.
Deixa-te de moralismos.
- Ну вот, ты опять за свое.
- Já recomeçámos.
Опять ты за свое!
Não vais recomeçar...
- Ты опять за свое, папа?
- Júnior? Pai...
Ты опять за свое. Всегда встаешь на сторону других.
Lá estás tu outra vez, a tomar o partido de outra pessoa.
- Креймер, ты опять за свое?
Kramer, ainda estás nessa?
Опять ты за свое!
- Não o tragas para aqui!
Опять ты за своё!
Outra vez não!
- Опять ты за свое. А в чем?
Está bem, lá vamos nós começar.
Ты опять за свое?
- Outra vez essa cantiga!
- Ты опять за своё?
- Perdão?
Ты опять за свое. - Ты это о чем?
- O que queres dizer com isso?
- Опять за свое. Ты не можешь быть повсюду.
Esse é o problema, não podes estar sempre no sitio certo.
опять ты за свое.
Continuas nisso novamente.
Опять ты за свое?
Lá estás tu outra vez.
Ты опять за своё?
Estamos a voltar ao mesmo?
Что? - Гленн! Ты опять за свое.
- Glenn, estás a voltar ao mesmo.
Ты опять за свое?
Vais começar essa treta de novo?
Ты опять за свое?
E até lá andamos nisto?
Опять ты за свое.
Outra vez, não.
Ты опять за свое, Коретти?
Temos que o fazer de novo, Coretti?
Опять ты за свое.
Voltámos a isso.
Опять ты за свое
Aqui tens.
- Ты опять за свое?
- Aqui vamos de novo.
Ты опять за свое!
Você está fazendo isso de novo!
Опять ты за свое.
- Aqui vamos.
Опять ты за свое, я голоден
Roman quer o dinheiro.
Так ты опять за своё, врёшь Навиду, врёшь Сильвер.
E mesmo assim estás aqui, a mentir para o Navid e a Silver.
- Дядя, ты опять за своё?
Tio, por favor! Novamente com isso.
Опять ты за свое, Джо.
Isso não é um filme pornográfico?
Ты опять за своё?
Estás outra vez a percorrer esse caminho?
Рикки Патрик О'Райли, ты опять за свое.
Ricky Patrick O'Reilly, estás a fazê-lo novamente.
- Ты опять за своё.
- Estás a fazê-lo outra vez.
Ты опять за своё.
- Sim, meu.
Потому что ты опять сама в ответе за своё будущее. О, анекдот для тебя.
- Toma e embrulha!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]