Опять это Çeviri Portekizce
1,220 parallel translation
Здесь опять это число.
Esse número novamente.
Знаешь, я не могу опять это рассказывать.
Nem eu sou capaz de contá-lo de novo!
— Господи, опять это дерьмо!
Credo, essa porcaria outra vez não!
Мы опять это сделаем?
Temos de voltar a fazer isto?
Опять это выражение лица?
Estás com aquela cara.
Наверное, это опять этот глючный сканк.
Deve ser outra vez daquela maldita erva.
- О, это опять этот парень.
Este tipo outra vez.
Опять это жуткое печенье.
As mesmas bolachas miseráveis.
Нет, это опять я.
Não, sou eu novamente.
Это опять налёт!
Isto é um assalto outra vez!
После этой вспышки если я вас опять увижу, я вас узнаю?
Depois de me mostrar a luzinha, se voltar a vê-lo, reconhecê-lo-ei?
Это я опять.
Sou eu outra vez.
нет, сегодня не воскресенье она опять стала плакать и это меня пугало потому что теперь она плакала по утрам раньше никогда так не делала
Não, não é domingo. A choradeira voltara a começar. E assustava-me... porque agora era de manhã.
Это опять ты?
Tu outra vez?
Ну, это не мой клуб, у него свои владельцы, и похоже, что это случится опять. " Выглядит так естественно, никто не заметит..
O clube não é meu, é deles. E parece que agora vai acontecer o mesmo outra vez. "Parece tão natural, ninguém repara na diferença."
Но все, что я хотел это увидеть может быть, она вроде как захочет начать отношения опять.
Mas eu só queria ver se ela queria recomeçar tudo de novo.
О, да, опять она это говорит.
Pois, isso é o que ela diz.
- Это опять шутка.
Mais uma piada.
Привет, это я, и опять говорю с твоим чертовым автоответчиком.
Olá, sou eu a deixar outra mensagem no teu correio de voz.
Мы с Бёрном опять вместе, и теперь это даже лучше, чем раньше.
O Bern e eu estamos juntos outra vez.
О, только не это опять.
Isto outra vez não.
Три это семь, четыре это шесть... опять тройка... и два это восемь.
Três, é sete, quatro é seis... E três outra vez... E dois é oito.
- Это опять ты? - Привет.
- Cá estás tu outra vez!
- Привет, это опять вы?
- Outra vez?
- Брижит, это опять я.
- Brigitte, sou eu outra vez.
Опять ты это смотришь?
Estás a ver isso outra vez?
И мне опять придётся это сделать.
E agora tenho de voltar a fazer o mesmo.
Я действительно хочу сделать это работающим, чем Ангел опять пойдет на дело.
Quero mesmo pôr isto operacional antes do Angel sair de novo.
Я спустился в метро, и на мою руку опять сели но это была не женщина, и у него не было штанов.
No metro, voltaram a sentar-se em cima da minha mão, mas a pessoa não era nem mulher nem estava a usar calcas.
Это просто очаровательно. Не могу дождать такого опыта опять
Mal posso esperar por uma repetição.
Знаешь Гарри, это не то что я не могу верить тебе из-за того, что ты соврал мне опять, дело в том, что ты опять мне соврал!
Sabes, Harry, nao se trata de nao acreditar que me tenhas voltado a mentir. Trata-se de me teres voltado a mentir!
Опять у меня это чувство.
- Tenho aquela sensação outra vez.
He дaвaй eму это опять.
Não lhe voltes a dar.
Это чё, нам опять переезжать?
Isto significa que temos que nos mudar novamente?
Ты опять начинаешь? Это моя последняя запись.
- Não vais começar de novo?
Пэрслин? Это опять Бобби Лонг. помнишь ли ты меня.
Olá, é o Bobby Long de novo... não sei se te lembras de mim... tu faltaste ao funeral da tua mãe!
Это опять вы.
Naturalmente.
Это опять вы!
Outra vez tu não, parvalhão!
- Что, ты спёр мамину машину, опять? - Почему тебя это волнует?
Voltaste a roubar o carro da mãe?
Это называется "придурок, который опять облажался, потому что он слишком шустрый".
A terminologia correcta é 30 segundos, um filho-da-mãe... que não dá uma queca porque vêm-se rápido demais.
Я не знаю. Это опять пугает меня.
Não sei, isso assusta-me de novo.
Это опять Мито.
Fala a Mito.
Райан, это опять Сенди. телефон работает, значит ты просто пропускаешь звонки.
Ryan, é outra vez o Sandy. Se quiseres aparecer, ainda temos o microondas.
- Чёрт, это опять мама.
- Bolas, é a mãe outra vez.
Но это того стоило, потому что теперь люди опять будут смеяться.
Mas vale a pena, porque são horas de voltar a fazer as pessoas rir.
Даже если это моя идея, но это не так... Джоб облажался. Опять.
Mesmo que fosse, e não foi, o Gob estragou tudo, como sempre faz.
Эй. Это они. Им небось опять что-то от нас нужно.
São eles e querem qualquer coisa.
Ты опять сказал "Феникс", но разве нас это остановит?
- Óptimo. Voltaste a mencionar Phoenix, mas isso que importa?
И это она вроде опять заходит в твою комнату.
E parece que foi ao teu quarto.
Ты опять за свое. - Ты это о чем?
- O que queres dizer com isso?
Это происходит опять, я прав?
Voltou a acontecer, não foi?
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690