English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Опять ты

Опять ты Çeviri Portekizce

2,194 parallel translation
- Ладно, капитан. Опять ты выиграл
- OK, capitão, ganhou de novo.
- Опять ты начинаешь, Бурак.
- Lá estás tu. Vou desligar.
Боже, опять ты за своё? Ну и ладно.
Poças, voltamos a isso, não é?
Опять ты?
De volta?
Ты опять столько соуса льешь!
De novo um monte de molho de soja!
Ты видишь, что ты опять натворил?
Vi o que aconteceu?
- Ты опять за своё.
- Estás a fazê-lo outra vez.
Ты опять один-одинёшенек против всего мира. Но так же нельзя.
"Sozinho para todo o mundo ver Não é justo"
Ты знал, что он опять станет обычным херовым собой.
Sabias que ele ia voltar ao seu estado normal.
Ты придёшь, покаешься в грехах, и дашь обет опять стать чистой в глазах Господа.
Quer dizer, vais lá, confessas os teus pecados, e comprometes-te a ser pura de volta perante Deus.
Если ты позвала нас сказать, что заберёшь Лиама и опять уйдёшь, то мы этого слышать не хотим.
Se nos chamaste aqui para nos dizeres que vais levar o Liam e que nos vais deixar outra vez. Não queremos ouvir.
Ах, ты опять начинанаешь?
- Queres começar isso outra vez?
Итак ты, мм... опять меня продинамил?
Então estás... a cancelar outra vez?
Ты опять думаешь о Лайле, да?
Estás a pensar no Lyle não é?
Привет, Алекс. Что ты опять делаешь в клубе?
Alex, o que é que estás a fazer aí?
Ты опять грызёшь ногти.
Andas a catar as tuas unhas outra vez.
Ты опять назвал меня мальчиком.
Voltais a chamar-me rapaz.
За три дня я отдалюсь от нее, а ты потом сможешь опять с ней встречаться.
Bem, daqui a três dias temos o baile de inverno. Pensa em ser tu a levá-la a ele em vez de mim.
Скотт, ты опять опоздал.
Scott, estás atrasado de novo.
Ты опять уходишь?
- O que há contigo?
Ты опять сделала меня, сестренка.
Tu descobres tudo sobre mim, mana.
- Ты опять пропустил ее день рождения.
- Perdeste o aniversário dela outra vez.
Погоди, ты имеешь в виду опять вернуться в сауну?
Espera, queres dizer, tipo, ir para a sauna outra vez?
Ты опять опаздал.
Você chegou tarde.
О, ваш мозг уже сильно устал, правда, Танбара-сан? Когда я смогу опять встретиться с Накагавой-саном? Ты никогда больше не встретишься с ним, засранец.
Scoville achava que uma área do cérebro chamada hipocampo podia estar causando a epilepsia de Henry.
Опять же, ты предполагала, что гепатит С у нее уже десять лет.
Mais uma vez, presumes que ela tem hepatite C há dez anos.
Если ты опять не сможешь ничего придумать, я снова ударю.
Se continuares a não conseguir, é a minha vez e dou-te outra bofetada.
Ты опять подделываешь мою подпись в рецептах.
Voltaste a falsificar a minha assinatura nas receitas.
Ты опять заставишь меня плакать?
Vais fazer-me chorar outra vez?
Ты опять поссорилась с Абхиджитом?
Discutiste com o Abhijeet?
Ты опять всё отрицаешь, всё как тогда!
Estás a negar que tenha acontecido... estás a fazê-lo de novo.
Ты опять за своё.
- Sim, meu.
И опять же, я не хочу знать, откуда ты это знаешь.
Repito, nunca me digas como sabes isso.
Мне что, опять перед твоей машиной пройти, чтоб ты меня заменила?
Tens de me atropelar para te chamar a atenção?
И если Луис опять заставит тебя делать что-то в этом духе, ты должен придти ко мне.
Por isso se o Louis te pedir para fazer algo assim, vens ter comigo primeiro. - Certo.
Что же, не торопись предоставлять ей права на ее жизнь пока ты не убедишься, что она опять принимает лекарства.
Não sejas demasiado rápida a devolver-lhe todos os direitos enquanto não tiveres a certeza que ela voltou a tomar os medicamentos.
Я не могу поверить, что думал, что ты изменилась за прошедший год. Но похоже это не так. Чак сейчас сходит с ума, пытаясь опять привлечь твоё внимание.
Não me acredito que pensei que mudaste no ano passado, e como não mudaste, o Chuck está a ser irracional a tentar chamar outra vez a tua atenção.
Первая : ты начнешь верить опять Вторая : не плачь во время тоста, Шмосби
1 ) Volta a acreditar e 2 ) Não chores durante o discurso, Schmosby.
Ты опять забыл смыть за собой, маленький придурок.
Esqueceste-te do autoclismo outra vez, monte de bosta.
Ты же меня не собираешься опять кормить ужасной едой из столовой студгородка?
Agora, não me vais fazer comer esta comida terrível do campus, pois não?
Ты опять под кайфом?
Estás a usar de novo?
Давай, ты не будешь опять всё с начала начинать.
Meu, não faças isso.
Мне говорить побыстрее, пока ты опять не уехала?
Queres que me despache e fale rápido antes de saíres de casa outra vez?
Ты можеш сбежать опять.. хах?
- Larga-me! Para poderes fugir outra vez?
Ты сейчас свалишь, а его опять клинит.
Antes que te esquives outra vez, "A Vida Interrompida" ali.
Ты же не подсела опять, по голосу кажется, что да...
Não estás a consumir de novo, porque parece mesmo que...
Эй... Ты опять пытаешься сбежать от меня?
Estás a fugir de mim outra vez?
Ты опять задумала что-то странное.
É como se estivesses a falar códigos novamente.
Да, Лидия, ты окружена пузырями, но когда коллекционер булыжников бросит тебя, как и все остальные, ты опять станешь помешанной на мороженном, лакающей вино, ненормальной невротичкой, кем всегда и являлась.
Sim, Lydia, estás numa bolha, mas assim que o colecionador de pedras te deixar, como todos fazem, vais voltar a ser comilona de gelado, a beber vinho e a ser a desgraça neurótica que realmente és. Pop!
Ты опять перепутал меня с больничным отсеком.
Estás a confundir-me com a clínica outra vez.
Ты опять всё проспал. - Ты меня сдаёшь?
Adormeceste outra vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]