Пару слов Çeviri Portekizce
830 parallel translation
Скажешь пару слов, Кейси?
Quer dizer umas palavras, Casy?
"Эй, не скажете пару слов для нас, Шлепок?"
"Tem algo a dizer, Partido?"
Не только потому, что кто-то сказал пару слов над нами, А потому, что мы прожили вместе восемь лет.
Não porque o anunciou com umas palavras, mas por aquilo que fomos um para o outro durante 8 anos.
Дай мне сказать пару слов.
Ainda tenho uma palavra.
Мы должны сказать о нем пару слов.
Acho que lhe devemos umas palavras, só isso.
Пусть каждый из нас скажет пару слов, и тогда...
Talvez se cada um de nós usar uns minutos para...
- Хорошо - Можно я быстренько скажу пару слов девочке?
- Posso dizer algo à sua garota?
- Можно вас на пару слов?
- Posso encher o copo? - Sim, obrigado.
За дело. Кортни, на пару слов.
Courtney, quero conversar consigo.
Собери людей, я скажу пару слов.
Reúna os homens. Falarei com eles primeiro.
- Брин, на пару слов. - Одну минуту.
- Green, quero falar consigo.
Я, вообще-то, имел в виду нечто другое. Пару слов сказать, дать мудрый совет.
A minha ideia ia mais na linha de vos dar algumas sábias sugestões.
Перед брифингом он хотел бы сказать вам пару слов.
E antes do briefing. sei que ele gostaria de dizer umas palavras.
На пару слов?
Podemos falar consigo, por favor?
Можно тебя на пару слов наедине
- Se pudessemos falar a sós. - Eu saio já.
Я бы хотел сказать пару слов о дорогом усопшем.
Gostava de dizer umas palavras pelo falecido.
Полковник Кэткарт хотел бы сказать пару слов перед отлетом.
Homens, não desperdiçarei mais do vosso tempo que o necessário.
Генерал, пожалуйста, пару слов нашим зрителям.
General Emilio Molina Vargas. General, uma palavrinha com os nossos telespectadores.
- Всё отлично. - Постой, на пару слов.
Gostaria de falar com você.
Дж. У., можно тебя на пару слов?
JW, preciso de falar consigo.
Мы с Рокки выйдем, мне надо ему пару слов сказать.
O Rocky sai aqui, quero falar com ele.
Я просто хочу сказать пару слов. - Меня это не интересует.
Só quero falar a estas pessoas por um segundo, OK?
Я скажу пару слов твоей родне.
Vou falar com os teus avós.
Всего пару слов, и мы отпустим Вас к цивилизации.
Mais umas palavras só, e pode regressar à civilização.
На пару слов.
Uma palavrinha...
Можно тебя на пару слов, дорогая?
Posso falar contigo, querida?
Можно вас на пару слов, пожалуйста?
Podemos falar consigo?
Чарли, можно я ему пару слов скажу?
Podes dar-nos um segundo, Charlie?
Ты скажешь пару слов и отдашь ему кубок, а затем будет говорить он.
Diga algo e entregue o troféu.
Выразишь свою любовь к шоу, скажешь пару слов. - Да, конечно. - Продашь немного костюмов, подключишь воображение...
Deixaremos-te falar e promover a loja.
Отойдем на пару слов в мастерскую Санты, мальчик.
Quero dar uma palavrinha contigo na oficina do Papai Noel.
Я читал. Дай-ка я вставлю пару слов, Пино.
Dá um tempo.
Нельзя ли мне сказать пару слов вашей служанке?
Será que podia conversar com a sua criada?
И пару слов в виде совета :
Vou dar-lhe um conselho...
Да, хорошенько же пугнули. Можно тебя на пару слов.
Quis oferecer amor ; fui desprezado... "
Не обращайте внимания. Я скажу ему при встрече пару слов.
- Eu falo com ele quando regressar.
Мардж, пойдем на пару слов.
Marge, posso falar contigo na outra sala?
Я хотел сказать тебе пару слов.
Queria falar contigo.
Скажи пару слов на диктофон, чтобы она убедилась, что ты живой.
Por que não te gravamos a falar para provar que ainda estás vivo?
Месье Парсонс, не позволите ли Вас на пару слов?
Sr. Parsons, queria falar consigo, por favor.
Не думаю, что они уйдут, пока вы не скажете пару слов.
Acho que eles não vão embora até dizer umas palavras. Concordo.
- Да ты едва сказал ей всего пару слов!
Mas tu nem consegues falar com ela sem vacilar.
- Почему бы для начала... нам не представиться и не сказать пару слов, почему мы здесь... Как мы здесь себя ощущаем.
Reunimo-nos... para desabafar... contar porque estamos aqui sem nos sentirmos incomodados.
Леди и джентльмены, прошу прощения за то, что отвлекаю вас... от восхитительного десерта, но хочу сказать пару слов.
Senhoras e senhores, desculpem afastar-vos das sobremesas.
Пару слов о невесте - когда я впервые увидел Кэролайн, мне подумалось... если она окажется близорукой, то, возможно, мне улыбнётся удача.
Lembro-me da primeira vez em que vi a Caroline. Pensei : "Se ela por acaso for míope, talvez eu seja feliz para o resto da vida".
Бут послал телеграфом экстренное сообщение - пару сотен слов, в ответ у нас запросили больше информации.
Boot enviou umas duzentas palavras pelo telegrafo, e responderam pedindo mais.
Скажите тоже пару слов.
Desculpe.
Я просто хотел сказать пару слов, и потом мы уйдём.
Só umas palavras e depois damos à sola.
- Я сказала о тебе пару хороших слов.
- Ah, sim? - Eu falo-lhe de ti.
Хорошо. Может я скажу Расселу пару добрых слов о сценарии.
Talvez faça referência ao Russell, amanhã à noite.
Наша служба начнется через пару минут, а пока мы представим возможность Мэттью... самому близкому другу Гарета, сказать несколько слов.
A cerimónia começará dentro de minutos. Mas antes pedimos ao Mathew, o melhor amigo do Gareth, que dissesse umas palavras.
словами не описать 18
словами не передать 20
слово из 16
слово 794
слово чести 19
слова 556
слово скаута 45
словами 45
словарь 26
словно 304
словами не передать 20
слово из 16
слово 794
слово чести 19
слова 556
слово скаута 45
словами 45
словарь 26
словно 304
слово тебе 16
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
слово на 23
словно это было вчера 20
слово даю 29
слов 125
словно кто 82
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
слово на 23
словно это было вчера 20
слово даю 29
слов 125
словно кто 82