English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Переведите

Переведите Çeviri Portekizce

148 parallel translation
Далее переведите на имя Томаса Фэрчайлда тысячу простых акций "Лэрраби".
Transfira 1.000 acções ordinárias para Thomas FairchiId 1.000?
- Быстро приближается. - Переведите нас на ваш экран.
- Ligue-nos ao seu ecrã.
Переведите на динамик, лейтенант.
- Passe para áudio.
Переведите в кабинет Маккоя.
- Estou no consultório do McCoy.
Переведите меня.
Transfira-me.
А вы, миссис Обри, переведите 30 000 акций "Standart" на свой счет.
Sra. Aubrey, transfira 30.000 acções da Standard... para a sua conta.
- Переведите руль на ручное управление.
- Anulem o leme manualmente!
Переведите меня на динамики.
- Parar. Preparar microfones.
Сулу, переведите энергию на фазеры.
Dirigir toda a energia para os phasers!
Переведите!
Tu. Traduz!
Переведите меня на частоту приветствия.
Ligue para a frequência de chamada.
Переведите на экран.
Põe-no no visor.
Затем переведите деньги на этот счёт на Каймановых островах.
A seguir transfira o dinheiro para esta conta nas ilhas Caimão.
Переведите спинки кресел в вертикальное положение.
Endireitem as costas das cadeiras.
- Переведите для меня, мадам.
- Poderia traduzir uma coisa, madame?
Переведите меня на заведующего библиотекой. Это абсурд.
Deixe-me falar com a bibliotecária-chefe.
Переведите мне на счет
Credite na minha conta.
Пожалуйста, переведите их сюда.
- Por favor, traga-os para aqui.
Переведите его сюда.
Atendo aqui.
Дукат, переведите мощность на двигатели и готовьтесь следовать за нами до ДС9.
Dukat, ponha os motores a trabalhar e prepare-se para nos seguir volta à DS9.
Переведите дух.
Não respires.
Переведите его в кабинет Чакоте.
Transfira-a para o escritório de Chakotay.
Переведите в мой офис.
Passe-a para o meu gabinete.
Переведите его сюда.
Ponha-a.
Переведите сообщение.
Traduzam isso. Despachem-se.
Дамы и господа... переведите дыхание.
Senhores e senhoras, parem as impressoras.
Переведите этот звонок на громкоговоритель.
Ponha-me esta chamada nos altifalantes.
Переведите энергию с...
Transferir energia de...
Переведите ее сигнал.
- Transmita.
Док, переведите. Нашим первым планом выполнения было... использование рассеянного луча лазерного генератора... чтобы нагреть объект до точки распада.
O primeiro plano era usar um laser, para produzir uma fractura no objecto.
Переведите мне.
Traduz-me.
Бойлан, отключите все контрольные панели и переведите управление транспортатором в главный зал инженерного.
Boilan, cancele os consoles de comando primario e transfira os controles de transporte a engenharia.
Переведите на него управление.
Trace um curso para o leme.
Переведите всю доступную энергию к двигателям.
Todo o poder disponível aos motores.
Переведите всю доступную энергию на поле структурной целостности и обхватите им корабль варро.
Desvie todo a energia para o campo de integridade e estenda-o ao redor da nave Varro.
Если он позвонит или придёт, переведите звонок в мою комнату, хорошо?
Se ele telefonar ou aparecer aí, ligue-me para o quarto, está bem?
Переведите сюда.
Passe para cá.
Переведите меня, мистер, Рэтчет, пожалуйста.
Arranje-me uma transferência, Sr. Ratchett, por favor.
Продолжайте вводить кодеин... но только до четверга... а потом переведите на антибиотики.
Mantém a dose de codeína... até quinta-feira... e dá-lhe o antibiótico.
- Переведите меня в другую камеру.
- Posso mudar para uma cela diferente?
Джорди, переведите всю энергию на двигатели.
Desviar energia para os motores.
Переведите всю энергию на двигатели. Полный назад.
Desviar toda a energia para os motores.
Переведите звонок на меня.
Passe a chamada.
Переведите спинку кресла в вертикальное положение.
Um para si. Ponha o seu assento na posição vertical.
Переведите кормовые щиты на полную.
Ponha os escudos no máximo.
Переведите "reddendo singula singulis" на древнегреческий.
Traduzam "reddendo singula singulis" para grego clássico.
Переведите дух.
Respire fundo.
Когда она станет чуть более стабильна, переведите ее в больницу, и я хочу наблюдать за ней постоянно, записывайте все.
Quando estiver mais estável, levem-na à enfermaria. E quero videovigilância a tempo inteiro.
- Переведите, сэр.
- Tradução?
Переведите в мой кабинет.
Passe para aqui.
Слушай, у меня тут свой бизнес, я мою машины. Её дочка тоже может жить здесь летом! Ну, переведите ей.
A filha dela também pode viver aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]