Перестань Çeviri Portekizce
7,054 parallel translation
- Перестань!
- Para!
- Перестань! Хватит!
- Para com isso!
- Нельзя. Перестань.
- Não podes.
Тогда перестань дурачиться в этом летнем лагере, - и поехали отсюда.
Então, deixa as tretas deste campo de férias, vamos embora daqui.
Перестань, Уитни.
Anda lá, Whitney.
Перестань сравнивать меня с папой.
Podes parar de me comparar com o pai?
Уитни, перестань.
Whitney, para.
Перестань.
- Dá-mo cá.
- Перестань. Сядь.
- Para com isso.
Перестань быть мудаком.
- Senta-te. Não te faças de cretino.
Перестань, Коул.
- Vá lá, Cole.
Да перестань, Коул.
Cole, vá lá, pá.
Перестань приходить к Скотти.
Tens de parar de andar atrás do Scotty.
Перестань, он никуда не денется.
Vá lá, vai estar aí quando voltares.
Она очень мрачная, и я люблю мрачность, но перестань, парень сбивает её на машине?
É tão negro, e eu adoro o negro, mas, por favor, o tipo atropela-a com o carro?
Перестань.
Vá lá.
Перестань отбиваться, любимая.
Pára de resistir, querida.
Музыка из эпохи пещерных людей. Перестань.
Música da era dos homens das cavernas.
Перестань себя жалеть.
Pára de te lamentar.
[крики] Боже, просто перестань со мной разговаривать как что, ладно?
Para de falar comigo dessa maneira.
- Перестань умничать, Джамал.
Não te armes em esperto, Jamal.
Перестань отсылать фото!
Pára de enviar fotografias!
- Перестань плакать и поклянись!
Para de chorar e jura o teu silêncio.
Нет, перестань!
Não, para. Para!
- Перестань, пожалуйста.
- Para, por favor.
Ключи у меня. - Перестань.
Sou eu que tenho a chave.
- Перестань!
- Meu Deus... Para! Então?
- Перестань.
- Para de chorar!
Перестань.
- Então? Tens tanto para fazer.
Тогда перестань.
Então, pára.
О, перестань.
Vá lá...
Перестань спрашивать о причине.
Deixa de perguntar "porquê".
Это не связано с... Перестань!
Não tem nada que ver...
Перестань.
Por favor, para.
- Перестань.
Por favor.
Бетти, перестань.
Para!
- Перестань, Бетти!
Para, Betty! Falo a sério!
Перестань.
Pára.
Перестань так говорить.
Tens de parar de dizer isso.
Перестань смеяться.
Gostava que parasses de rir.
Боже мой, перестань. Ты не такой.
Meu Deus, para de agir assim.
Ну-ка перестань, Скотти.
Vá lá, Scotty.
Ник, пожалуйста, перестань.
Nick, pára.
Перестань беспокоится о ней.
Pára de tentar tornar isto sobre ela.
Ой, да перестань.
Então!
Перестань, норма.
Para.
- Перестань.
Para.
Перестань вести себя как мужчина.
Para de ser tão homem.
Перестань.
Eu disse-te que ela tinha amolecido.
– Алисия, перестань мне звонить.
- E preciso que pares de me ligar.
Перестань...
Não.
перестань говорить 82
перестань думать 20
перестань плакать 97
перестань так говорить 29
перестань уже 31
перестань ныть 31
перестаньте 1321
перестань кричать 30
перестань нести чушь 16
перестань сейчас же 36
перестань думать 20
перестань плакать 97
перестань так говорить 29
перестань уже 31
перестань ныть 31
перестаньте 1321
перестань кричать 30
перестань нести чушь 16
перестань сейчас же 36
перестань дурачиться 17
перестань болтать 26
перестань так делать 20
перестань притворяться 19
перестань орать 18
перестань улыбаться 20
перестань извиняться 16
перестань вести себя 16
перестань волноваться 33
перестань беспокоиться 16
перестань болтать 26
перестань так делать 20
перестань притворяться 19
перестань орать 18
перестань улыбаться 20
перестань извиняться 16
перестань вести себя 16
перестань волноваться 33
перестань беспокоиться 16
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестрелка 52
перес 25
переспали 18
пересечение 50
пересядь 19
перестанешь 18
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестрелка 52
перес 25
переспали 18
пересечение 50
пересядь 19
перестанешь 18