English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Подумал я

Подумал я Çeviri Portekizce

9,685 parallel translation
Чертовски блестяще, подумал я.
Brilhante, pensei eu.
Мое количество трезвых дней свелось к одному, и я подумал, что нужен свежий подход в отношении моих встреч, ясно?
Os meus dias de sobriedade voltaram ao um. Portanto, resolvi ter uma abordagem nova em relação às reuniões.
Ошейника на нем нет, но я подумал может на нем есть чип.
Ele não tem uma coleira mas pensei - que podia ter um chip.
Я подумал, ты захочешь увидеть это.
Pensei que devias ver isto.
Ну, ты сказала, что дети по всему городу ждут этого, и я подумал, что это для... благотворительности?
Você... você disse que crianças de toda a cidade contam com isto. Imaginei que fez por...
Тэнди, лучше даже не думай о том, что я подумал.
- É melhor não estares a pensar no que penso que estás a pensar.
И я подумал : "А почему бы не попробовать".
E eu pensei : "O melhor é tentar."
И я подумал, будет неплохо повесить его в моём кабинете.
E pensei que ficaria bem pendurada na parede do escritório.
Я подумал, что фельдмаршалу может понадобиться адвокат, после твоего вмешательства.
O que é que estás a fazer aqui? Pensei que o Marechal precisava de um advogado depois de o tratar.
Я подумал, что, наверное, я знаю пароль её голосовой почты и поэтому я позвонил на неё.
Eu achava que podia saber a palavra-chave dela e, por isso, liguei para o correio de voz.
Да, сэр, если бы я подумал об этом.
Se tivesse pensado nisso, sim.
Да, но потом я подумал, что я тоже могу попасть в тюрьму.
Mas depois pensei que também teria de ir para a prisão.
Когда я услышал про Кена Кратца и его сексобщения, я подумал,
Quando ouvimos sobre o Ken Kratz e o caso das mensagens, pensámos :
Я весьма польщен что ты подумал на меня.
Bem, estou bastante lisonjeado que tenhas pensado que fui eu.
Ты вчера пришла домой поздно, поэтому я подумал, что тебе нужно подольше поспать
Ontem à noite chegaste tarde então deixei-te dormir.
Но я подумал...
- Mas pensei...
Но я подумал :
Pensei...
И однажды я подумал :
E depois de um bocado, pensei :
У Англии нет команды по прыжкам с трамплина, и я подумал...
A Grã-Bretanha não tem equipa de saltadores de ski, então, pensei...
Знаешь, я подумал,
Estava a pensar...
Да, я знаю, она после помылась и все остальное, но подумал :
Eu sei que ela tomou banho depois, mas estou para aqui a pensar...
Ты хоть раз подумал о том, что я тоже, как женщина, хочу чего-то добиться в жизни?
Agora, tu não pensaste, nem uma só vez nas minhas aspirações como mulher.
Ну, я разбирал свой шкаф и нашел много твоих вещей. Я подумал, что они тебе пригодятся.
Estava a limpar o armário e encontrei um monte de coisas tuas e pensei que talvez as quisesses.
Но тут я подумал, что раз мы и с другими встречаемся... Я подожду и брошу тебя в день Мартина Лютера Кинга.
Mas pensei, como andamos com outras pessoas, em esperar e terminar tudo contigo no Dia de Martin Luther King.
- Я подумал, что, возможно...
Guardem as perguntas para o fim, por favor.
Дэдшот, я тут подумал.
Deadshot, eu estive a pensar.
Если бы не твое безумие, я бы подумал, что ты сумасшедшая.
Se não fosses tão maluca, eu pensaria que eras louca.
Я подумал : "Это хреново". А вышло круто!
Pensei : "Não é uma boa frase." Mas foi!
Я просто подумал, что перед лицом возможной смерти ты сможешь сделать определенные выводы о своей жизни.
Só achei que uma situação em que enfrentasses a própria morte podia motivar-te a esclarecer alguns dos teus objetivos de vida.
Я уж было подумал, что вы забыли.
Pensei que nunca mais pedias.
Я подумал, что найду источник звука, пошёл искать, но бестолку. А вы чё-нибудь нашли?
Fui ver de onde vinham os barulhos, mas não encontrei nada.
У нас GPS-а нет, а телефоны тут не ловят, я и подумал, что...
- Está bem. Não temos GPS e aqui não se apanha rede...
Ты давно не управлял истребителем, и я подумал...
H � algum tempo que n � o pilotavas um ca � a, por isso, pensei...
Я подумал, что это правильные слова.
Pareceu-me a coisa certa de dizer.
Я так и подумал.
Penso que isso é tudo.
Сначала я подумал, что это плюшевый мишка стоит в телефонной будке.
Por um instante, julguei que era o Smokey, o Urso, que estava ao telefone.
Ну и я подумал что если.
Por isso queria saber se...
Знаешь, я подумал, что тебе понравится, если я буду обращаться с тобой как со взрослым.
Eu apenas pensei que gostaria que o tratasse como adulto.
Я подумал, что мне бы пригодилось хобби.
E pensei que podia ter um passatempo.
- Тихо. - Я подумал, это сон.
Pensava que isso foi um sonho.
Я подумал, что вы лепрекон.
Pensava que era um duende.
Я так подумал, потому что ты носишь армейский кольт 45 калибра.
Pensei que sim por ter esse Colt.45 do exército.
- Я подумал пару дней.
- Pensei naquilo dois ou três dias.
- Я стоял на первой базе 18 лет, и тут я подумал : черт возьми, попробую продвинуться!
- Fiquei 18 anos na primeira base e pensei, bolas, deixa-me tentar!
Я тут подумал, даже не знаю, может, введем основные правила.
Estava só a pensar. Não sei, talvez pudéssemos estabelecer regras.
Я просто подумал, что...
Pensei que...
Когда я тебя встретил, я подумал :
Quando te conheci, pensei :
Помню, я подумал : "Вот он - рай".
E lembro-me de pensar : "É exactamente aqui que pertenço."
Как это я об этом не подумал?
Como é que não me lembrei disso?
Вы меня успокоили, а то я подумал, что она говорит на другом языке.
Assim já me sinto melhor. Pensei que ela estava a falar em código.
Что ж, я подумал, приеду и хорошенько напьюсь.
Pensei em vir esgotar-lhe as bebidas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]