English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пойдешь

Пойдешь Çeviri Portekizce

4,836 parallel translation
Может, пойдешь жрать дерьмо?
E que tal se fosses chupar uma bosta?
Может, пойдешь жрать дерьмо?
Que tal se comeres uma bosta?
Хорошо, но потом ты сразу же пойдешь домой?
Se eu te deixar entrar, segues logo para casa?
Ты, наверно, просто пойдешь и угробишь еще целую комнату людей.
Provavelmente vais matar mais uma sala cheia de gente.
Если пойдешь в суд, тебе жопу надерут.
Se fores a julgamento, serás arrasado. Aceita o acordo.
Ты не пойдешь?
Tu não vais?
Нельзя сейчас, ты скоро пойдешь на ринг.
Não posso, estás pronto para combater.
Ты пойдешь со мной.
Tu vens comigo.
- Эй-эй-эй, даже не думай. - пойдешь к ней.
- Deixa-te disso!
Может, лучше пойдешь домой и отвлечешься от этого дела на пару дней.
Por que não vais para casa e deixas o caso por uns dias.
- Ты пойдешь со мной!
- Vens comigo!
Ты пойдешь в УКЛА.
Tu vais para a UCLA.
Я люблю это в тебе, твою страстность и идеалистичность, Лина, то, что ты пойдешь на что угодно ради защиты наших детей.
Eu adoro isso. O quão apaixonada e idealista tu és. E como farias de tudo para protegê-los.
А когда ты пойдешь по канату, из-за твоего веса может треснуть болт.
E, conforme anda, o teu peso pode arrebentar um rebite.
Серьезно, пойдешь со мной, чтобы поддержать меня?
A sério, vens e apoias-me, por favor?
Если ты пойдешь со мной, то у них может быть получится ее спасти.
Anda comigo e talvez eles consigam salvá-la.
Может, пойдешь со мной?
Irei lembrar-me.
- А ты пойдешь со мной?
- Vens comigo?
Я не против если ты не пойдешь, просто хочу знать, почему.
Eu não me importo se tu também não, mas questiono-me sobre o motivo.
Так что ты пойдешь по леднику обратно в город.
Portanto irão caminhar para fora do glaciar até à cidade.
Ты не пойдешь в странное здание в "детройтском" районе Орландо посреди ночи.
Não podes ir a um prédio desconhecido na zona mais "Detroitesca" de Orlando a meio da noite.
Но все равно пойдешь к нему на вечеринку?
Ainda assim, vais a uma festa em casa dele?
Пойдёшь со мной?
Vejo-te daqui a um minuto?
Ты не пойдёшь туда.
Não, não vais lá para fora.
Ты не пойдёшь...
Não irás...
Если ты ищешь деньги по страховке, ничего не найдёшь.
Se procura dinheiro do seguro, não vai encontrá-lo.
Ты пойдёшь туда, слегка их уработаешь, и у меня появится шанс!
Tens que ir lá e acabar com eles para que eu possa ter a minha chance!
Ты пойдёшь против меня и "Dymanic"?
Vais competir comigo e com a Dynamic?
- А ты пойдёшь, Эйлиш?
- Também vais, Eilis?
Ты завтра не пойдёшь на работу, верно?
Não vais trabalhar amanhã, pois não?
Когда пойдёшь через пропускной пункт, не прячь глаза.
Quando chegar à Imigração, mantenha os olhos bem abertos.
А ты никуда не пойдёшь.
E tu não vais a lado nenhum.
Если пойдёшь туда - сражайся и не давай пощады.
Se fores lá para fora, luta e luta para matar.
Если ты пойдёшь, то и я.
Se vais, também vou.
Ты вырастешь сильной и умной девушкой, пойдёшь в колледж, встретишь юношу, родишь красивых детей и будешь создавать прекрасные вещи, как у себя в комнате.
Vais crescer e vais tornar-te uma jovem forte e inteligente... vais para a faculdade, vais conhecer um belo homem, vais ter filhos lindos... e vais criar coisas tão maravilhosas como as que constróis no teu quarto.
Может, пойдёшь спать?
Porque não te vais deitar?
Ты никуда не пойдёшь.
Não vais a lado nenhum.
Но если ты не пойдёшь в колледж, ты ещё и идиот.
No entanto, se não fores para a faculdade, também és um idiota.
И, серьёзно, если пойдёшь к Висеру, прихвати того, кто умеет стрелять.
Mas, a sério, se fores atrás do Visser, por favor leva alguém que saiba atirar uma arma.
Так что мы поймём, если ты сейчас уйдёшь.
Ninguém te censura se quiseres ir embora.
Я знала, что ты пойдёшь так далеко, как надо.
Sempre soube que irias levar isto tão longe quanto fosse preciso, mas isto...
Когда я вернусь, ты выждешь три минуты, встанешь и пойдешь в ту же ванную комнату.
Quando voltar, quero que esperes três minutos.
Сейчас ты выпьешь это и пойдёшь прямиком в спальню.
Agora, vais beber um pouco da tua bebida... e vais direitinho para o quarto.
Ты пойдёшь в детский сад, и тебе надо обуться.
- Vais para a escola, e vais pôr as meias.
И хуже того, ты пойдёшь в единственное место на острове, куда нам запретили приходить.
E o pior de tudo é que vais ao único sítio da ilha que ele disse que não podíamos ir.
- Значит ты пойдёшь?
- Então vais?
- И куда ты пойдёшь, Генриетта? А?
- Onde vai, Henrietta?
- Пойдёшь с нами. - Знаю я, кто такой сапожник.
- Eu sei o que é um remendão.
Ты пойдёшь со мной?
Vens comigo? "É claro."
Куда ни пойдёшь, я буду следовать.
Onde tu fores, eu irei.
Ты уйдёшь от этого, и куда ты пойдёшь?
Sais disto, e vais para onde caralho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]