Поймать Çeviri Portekizce
3,888 parallel translation
И я помог поймать подозреваемую.
E ajudei a capturar a suspeita.
Пытаешься поймать меня на лжи! Ты элитный шпион!
És uma espia de elite.
Они придают передатчик, чтобы поймать сигнал чтобы открыть ворота, который затем направляется в сотовом телефоне.
Puseram um transmissor para captar o sinal de abertura, que foi enviado para um telemóvel.
знаешь, я думал, ты будешь своего рода "поймать-отпустить" девчонка.
Pensei que eras daquelas miúdas que apanham e largam.
Я не думаю, что поймать обоих убийц будет легким делом.
Acho que apanhar os 2 assassinos vai ser fácil.
Вы должны его поймать.
Você tem de o apanhar.
Но если они люди, как я подозреваю, то их можно найти и поймать.
Mas, se forem homens, desconfio que possam ser achados e capturados.
Каждый год мы пытались поймать их.
Todos os anos, tentávamos apanhá-los.
Все, что мы теперь можем сделать - поймать Уорда.
- Resta-nos tentar apanhar o Ward.
- Слушай, парень, мне пришлось драться с двумя кротобарсуками, шестью летучими волками и восемнадцатью ежобезьянами, чтобы поймать их.
Ouça! Tive de lutar contra 2 toupeiras-texugo, 6 lobos-morcego e 18 porcos-macaco para capturá-los.
Болин, ты должен будешь поймать их, мама никого не увидит.
Bolin, vais ter de apanhá-los já que a mãe não poderá vê-los.
Я тебя не послушал, был заодно с Кувирой, помог ей захватить королевство, напасть на твой родной город, поймать твою маму, твоих братьев и твоего отца...
Não te ouvi. Fiquei do lado da Kuvira, a ajudei-a a conquistar o Reino da Terra, a tomar a tua casa, e na captura da tua mãe, dos teus irmãos e do teu pai...
Хочешь помочь нам поймать его?
Queres ajudar-nos a apanhá-lo?
Барт, в этом году Я должна поймать Рождество.
Bart, este é o ano em que tenho que arrasar no Natal.
Знаешь что? Я поспорю с офицером "остановись и езжай" А ты должна пойти и поймать убийцу.
Eu vou discutir com o Oficial Pare e Prossiga e vocês vão apanhar um assassino.
Потому что мы жаждем поймать Вудбайна больше, чем остальных.
Porque queremos o Woodbine acima de todos. Porque ele pode, em troca, dar-nos nomes de dezenas de assassinos, inclusive o seu. Porquê?
Ты должен был поймать его лицом!
É suposto tu apanhares com a tua cara!
Мне гораздо интереснее поймать убийцу вашего клиента.
Estou mais interessado em apanhar o assassino do seu cliente.
Я читала ваши исследования и думаю, что вы сможете помочь нам поймать убийцу.
Li a sua pesquisa e acho que podia ajudar-nos - a apanhar um assassino.
Где-то там гуляет убийца, и мы должны его поймать.
Há um assassino à solta, e precisamos de encontrá-lo agora!
Дайте нам что-нибудь, чтобы поймать убийцу.
Dê-me alguma coisa para apanhar este assassino.
На семь лет, поймать этих парней - это последняя вещь о которой я думаю, когда ложусь спать. и это первое о чем я думаю, когда просыпаюсь
Há 7 anos, apanhar estes tipos é a última coisa em que penso antes de ir dormir e a primeira em que penso quando acordo.
Мисс Вик, у нас еще есть убийца, которого надо поймать.
- Menina Wick, ainda precisamos de apanhar um assassino.
Мы надавим на местные власти, чтобы поймать их.
Pressionaremos as autoridades locais para que os apanhem.
Мы должны поймать его теперь.
Temos de lhe falar agora.
Вполне возможно, что такие преступления могут предоставить информацию, необходимую, чтобы поймать его.
É possível que esses crimes forneçam dados vitais de como apanhá-lo.
В смысле, нет, его нужно поймать с поличным.
Quero dizer... Vamos apanha-lo em flagrante.
Если мы отправимся сейчас, то сможем поймать этих людей раньше, чем они сбегут - Мы?
Se nós partirmos agora, poderemos conseguir apanhá-los antes que escapem.
Луи, у нам только один шанс поймать их если мы поедем сейчас
Luís, a única chance de os apanharmos é partindo já.
Вы хотите разговорить меня и поймать на слове
Pedem a alguém para conversar, e deixam-no suar.
Им ни за что не поймать нас.
Eles nunca nos apanharão.
Ты должен поймать.
Tens de apanhar esta .
И тогда это возможно поможет мне поймать человека который убил вашего маленького сына.
Talvez até pode ajudar-me a apanhar o homem que matou o seu filho.
Возможно, мы не сможем поймать этого типа.
Talvez não vamos conseguir apanhar este gajo.
А кто загнал нас на шоссе и помог этим кретинам нас поймать?
Quem nos fez aterrar no trânsito e sermos apanhados por estes imbecis?
Надо ускориться, если хотим поймать восточный ветер.
Precisamos correr se quisermos pegar o vento Leste.
Просто не могла такси поймать.
Dificuldades para arranjar taxi.
- Ты правда хочешь поймать этого медведя?
- Você realmente quer capturar este urso?
- Можете поймать сигнал?
- Consegue apanhar rede?
Не позволяй им поймать нас.
Não nos abandone.
Не дай поймать! .
Misericordioso Senhor, apoie seu servo, proteja-nos e leve esse Demônio às chamas do inferno.
Я поручаю тебе поймать вредителя.
É por isso que tu vais apanhar aquela criatura.
Я хочу поймать их, сэр. Как и вы.
Quero apanhar estes tipos, tal como o senhor.
Инки не должен тебя поймать!
O Inky nunca o irá apanhar!
Они выбежали на дорогу... хотели поймать машину, попали в засаду.
- Onde estão? Elas adiantaram-se para pedir boleia e deram de caras com eles.
Им его не поймать.
Eles nunca o apanharão.
Но сначала попробуй поймать д-ра Бэннера.
Mas, primeiro, talvez tenhas de apanhar o Dr. Banner.
Собираются поймать парня, который бежит из штата в штат.
Estão prestes a apanhar um tipo que anda de estado em estado,
Мать была права по поводу одного :
A minha mãe tinha razão numa coisa.
16-ого июня 1929, когда Адалин и ее мать решили взглянуть на строительные работы по возведению моста который будет закончен через три года.
Em 16 de Junho de 1929, no momento em que Adaline Bowman e a sua mãe se detinham para contemplar a empreitada, a três anos da conclusão, a construção da Ponte Golden Gate,
- Тебе надо его поймать.
- Devias salvá-lo.
поймать его 30
поймай меня 78
поймал 408
поймай 25
поймали 112
поймала 112
поймал тебя 18
поймай его 43
поймаем 19
поймаю 36
поймай меня 78
поймал 408
поймай 25
поймали 112
поймала 112
поймал тебя 18
поймай его 43
поймаем 19
поймаю 36