Получить Çeviri Portekizce
12,769 parallel translation
К счастью для меня, я не могу получить обморожение.
Para minha sorte, não me queimo com o gelo.
Я не могу получить доступ к камере на верхней палубе.
Não consigo aceder à câmara de vigilância no convés superior.
Если вы не против получить эти файлы для меня, медсестра?
Não se importa de ir buscar os ficheiros para mim, enfermeira.
Если мы хотим получить его...
Se o quisermos deter...
Команда просто должна получить линию восходящей связи вовремя.
A equipa, apenas, tem que fazer aquela transmissão a tempo.
Коулсону просто нужно вовремя получить эти коды.
O Coulson tem, apenas, que conseguir aqueles códigos a tempo.
Который не остановится ни перед чем... чтобы получить то, что он хочет.
Donna, acabámos de atingir o "Limiar de Doherty". Não, eu sei, eu sei. Amo-te.
Ты здесь, со мной, используешь секс для того, чтобы получить, что хочешь?
Os fios de rotação estão no centro da fita. - Mamã?
Единственная причина, почему он ушел, это то, что твои агенты ворвались сюда до того, как я смогла бы получить его признание!
É tudo.
Он притворялся, что любит её, на протяжение года, так, чтоб мы могли получить ее клиентов.
Obrigado. Commodore, Tandy,
Мы должны проникнуть обратно в участок, чтобы получить ее.
Temos de voltar à esquadra para a ir buscar.
Это слово открыло мне глаза. И заставило меня понять, что, возможно, сделав подарок красоты, я могу получить нечто взамен.
Essa frase abriu os meus olhos e... fez-me perceber que, quem sabe... dando beleza de presente, eu receba beleza em troca.
На самом деле, это обман, способ получить мировое признание и, особенно, женщин, в которых я, в основном, и заинтересован.
É uma fraude, na verdade. Uma maneira de ser aceite pelo mundo. Principalmente pelas mulheres, o meu verdadeiro interesse.
Могу я просто получить лекарство от этого?
Posso apenas tomar uns medicamentos para isso?
Я, возможно, застревал здесь раньше и не мог получить достаточный доступ к Спид Форсу.
Devo ter ficado preso aqui antes e não consegui aceder à Speed Force.
Если мы сможем получить для нее инъекцию Ацебуталола в лаборатории.
- Se conseguirmos injectar-lhe acebutolol. - Que está no laboratório.
Чтобы получить ключ, заплатите 5,9 миллионов долларов. Если не заплатите до завтрашнего вечера, мы уничтожим всю вашу систему. Ждите дальнейших инструкций.
Para obter a chave e desencriptar os ficheiros, terão de pagar 5.9 milhões de dólares.
Каждая пытается получить преимущество против другой, разрушая в процессе весь дом.
Cada uma a tentar ganhar vantagem sobre a outra e a destruir a casa no processo!
И никогда не мог получить амулет от Окада Саньемон. Так как он всегда был под охраной.
Que nunca podia ter obtido o amuleto de Okada Sanyemon, pois ele estava sempre sob vigilância.
Откуда нам знать, что вы не говорите всё это, чтобы получить, что нужно?
Como é que sabemos que não está a dizer isto para conseguir o que quer?
Могу я получить ключи?
Podes dar-me a chave?
И я собираюсь получить это.
E vou aproveitá-la.
Ну, возможно, я не могу внушить тебе, но у меня есть другие способы получить то, что мне нужно.
Não consigo forçar-te, mas tenho outras formas de obrigar-te a fazer o que quero.
Я думаю, что ты не параноик когда у нас есть по факту, толпа убийц, желающая получить вас.
Acho que não estás a ser paranóica, quando há uma horda de assassinos à espera de te apanhar.
Я пытаюсь получить из этого что-то полезное.
Tento obter algo que possamos usar.
Могу я получить в письменно виде?
Posso ter isso por escrito?
Я хочу получить защиту для "Нельсон и Мердок".
Quero proteção para a Nelson e Murdock.
Все, что угодно, чтобы получить это, они были готовы сделать это, но... Я бы не позволила.
Eles estavam dispostos a fazer de tudo, mas eu não iria permitir isso.
Нефтяные компании - единственный шанс получить поддержку республиканцев.
Envolver as petrolíferas é a nossa única hipótese de conseguir apoio republicano.
Не знаю как вы, но я очень усердно старался получить своё юридическое образование.
Quanto a si, não sei, mas eu trabalhei muito para tirar o curso.
Теперь я начинаю размышлять о преимуществах, которые могли получить если бы ваша фирма была бы более... открыта к сотрудничеству.
Eu ponderaria as vantagens para a vossa firma, no caso de colaborarem.
Я просто забежал, чтобы получить подпись на этом заявлении.
Vim pedir à menina Page para assinar esta declaração.
У нас есть один охранник в кармане, но у тебя будет только семи-минутное окно. чтобы добраться до Даттона, получить ответы и выйти.
Um guarda é dos nossos, mas só terá sete minutos para chegar ao Dutton, obter respostas e sair.
Они не могут получить тебя.
Eles não te podem ter.
Но судя по его виду, они очень хотели получить эти файлы.
Mas, pelo estado dele, queriam-no mesmo muito.
Вероятно, желал получить больше медалей на грудь.
Talvez ele quisesse receber mais medalhas.
Вопрос в том, как мне ее получить.
A questão é... Como é que as vou obter?
Зови тех, кому ты помогла получить доступ к моему бункеру.
Chama aqueles que tu, sem duvida ajudaste a ganhar accesso ao meu abrigo.
И мне, конечно же, не нужна помощь для того чтобы получить женщину в постель.
Não preciso de nenhuma ajuda para levar mulheres para a cama.
Потому что... потому что если я не могу "получить красотку", то как по твоему сможет кто-то из этих неудачников?
Porque... porque se eu não consigo "dormir com uma Betty," então como posso possivelmente esperar que alguns destes pobres descrentes tenha sucesso?
Момент героизма прошел... оставайся лежать, если ты не собираешься получить пулю!
Tiveste o teu momento de herói... Abaixa-te ou levas um tiro!
Я хочу получить Пулитцеровскую премию за свое дело.
Eu quero ganhar um Pulitzer de fotografia.
Это было для того, чтобы получить признание Джоша?
Isto foi tudo encenado para sacar uma confissão ao Josh?
Ах, да, вы владелец клуба в котором можно получить "услуги".
Certo, és o dono do clube que concede favores às pessoas.
Ты даже не должен быть известен чтобы получить звезду на Аллее Славы.
Nem sequer tens que ser famoso para teres uma estrela no passeio da fama de Hollywood?
Я заставил Тая получить судебное предписание против неё после того, как она сломала нос девушке, которая всего лишь купила ему выпить.
Eu fiz o Ty emitir uma ordem de restrição após ela partir o nariz a uma miúda só por ela lhe ter pago um mojito.
Я просто хотел получить цыпочок и халявные коктейли.
Só queria engatar miúdas e ter bebidas de borla.
Верно. Как мы можем их получить?
Certo, e como propões que o apanhemos?
Ты сможешь получить для чтения только те файлы, которые я посчитаю необходимыми для проведения расследования.
- Só podes ler os ficheiros que eu julgar serem necessários para a investigação.
Вам стоит обедняться в другом месте, там мы хотя бы можем получить удовольствия.
Uma'menáge'normalmente é mais divertido do que isto.
Мы не сможем получить их тела обратно
Não vamos recuperar os corpos deles.
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получилось 1815
получил 359
получается так 39
получится 358
получай удовольствие 32
получается 1873
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получилось 1815
получил 359
получается так 39
получится 358
получай удовольствие 32
получается 1873
получится ли 41
получила 170
получилось неплохо 16
получишь 127
получили 84
получу 42
получатель 28
получим 21
получи 379
получает 28
получила 170
получилось неплохо 16
получишь 127
получили 84
получу 42
получатель 28
получим 21
получи 379
получает 28
получаешь 18
получше 168
получаю 25
получит 37
получеловек 24
получай 549
получите 176
получалось 21
получитс 23
получаем 24
получше 168
получаю 25
получит 37
получеловек 24
получай 549
получите 176
получалось 21
получитс 23
получаем 24