Получше Çeviri Portekizce
4,538 parallel translation
Уверен, что нет плана получше?
Tens a certeza que esse é o melhor plano?
И ради чего, чтобы ездить на машине получше или купить дом побольше?
E para quê? Só para conduzir um carro melhor, comprar uma casa maior?
Вот только он мог бы выразить ее способом получше.
Excepto que podia ter escolhido a melhor maneira para demostrá-lo.
У меня есть идея получше. Вы оба пойдете со мной.
Tenho uma ideia melhor, ambos vêm comigo.
- Уж получше тебя.
- Sou melhor que tu.
Я нашла кое-что получше...
Encontrei algo muito melhor...
Думаю, мы оба знаем, что вам нужно что-нибудь получше этого.
Ambos sabemos que terão que fazer melhor que isso.
Я и построила робота получше в пять лет.
Construí um melhor quando tinha 5 anos.
Заслуживала кого-нибудь получше меня.
Merecias mais do que eu.
Если узнать получше, то поймёшь, что он хороший человек.
Ele é um bom homem depois de o conheceres.
Давайте получше узнаем друг друга, поговорим про чувства, может выпьем пивка, выясним почему отцы нас не любят. Все это можно обсудить.
entregarem-se, falar dos nossos sentimentos, beber uma cerveja, descobrir porque é que os nossos pais não gostam de nós.
У меня есть кое что получше, чем записи из банка.
Posso fazer melhor que registos bancários.
— Так попытайся получше!
- Já tentei. - Está bem, tenta com mais força.
Милая, могла бы выбрать кого-нибудь получше.
Coração, você pode fazer muito melhor.
Тебе было 4, но все же найди место получше.
Você tinha 4 anos, mas mesmo assim, se esconda melhor. Acho que ela está indo bem.
У тебя есть идея получше?
Tens uma ideia melhor?
Знаешь что? У меня есть математическая задачка получше.
Tenho uma pergunta melhor para ti.
Вообще-то мне, как хранителю эмоций надо их. Получше их проявлять.
Pensas que alguém para ser o guardador de emoções deveria ser mais...
Получше.
Melhor.
Мы говорили о ней, курили, искали, где найти получше, подешевле
Falar sobre ela, fuma-la procurar por mais, melhor, mais barata.
Но теперь оно в районе получше.
Só que agora estão num bairro melhor .
- В район получше.
- Para um bairro melhor .
Это получше, но что дальше?
Poderá ser melhor, mas e depois?
Видимо, надо выдать что-нибудь получше, чем "Один шажок для человека..."?
Devia arranjar coisa melhor do que "Um pequeno passo para o homem..."?
Надо спуститься, чтобы разглядеть получше.
Precisamos de ir lá abaixo para poder ver melhor.
Найдете мужа и отца получше меня.
Hão de arranjar um pai e um marido melhor!
Есть способы получше.
Há maneiras melhores.
Займи местечко получше.
Arranja um lugar.
Думаешь есть словечко получше, которое описало бы всё это?
Achas que há uma palavra melhor para descrever?
Думаешь ты мог бы получить вердикт получше?
Acha que tinha hipótese de um veredito melhor?
Если ты изначально знал, что тебе не быть избежать суда, почему ты сразу не признал вину в содеянном и не выбил приговор получше?
Se sabia que não seria inocentado, porque não tentou logo um acordo?
Я хочу сотворить себя заново, уже кем-то другим в этот раз. Кем-то получше.
QUERO RETRATAR-ME DE OUTRA FORMA, DESTA VEZ.
Освещение могло быть и получше.
A iluminação podia estar melhor.
Думаю, у меня тоже были дни получше.
Suponho que tambem eu já vi dias melhores.
- Подожди, дай получше рассмотрю.
- Espera, vou ver melhor.
Чтобы узнать его получше.
O suficiente para o conhecer.
Это. Так что может это не лучшее время, чтобы распекать меня за то, что я мог бы быть отцом получше для ребёнка, который даже не мой.
Por isso, talvez não seja a melhor altura para me ralhares por não ser melhor pai para uma filha que não é minha.
Пока у меня не будет ответов получше, толку от прессы мало.
Até eu ter respostas melhores, nada de acesso à imprensa.
Теперь ты понимаешь, что твой освятительный бюджет мог быть потрачен получше.
Então, percebes que o teu orçamento para a bênção podia ter sido mais bem gasto.
Но потом Apple перестала развиваться, и я придумал кое-что получше.
Mas então a Apple parou de inovar e vi algo melhor.
Bсе всегда xотят чего-то получше.
Todos sempre escolherão ter o melhor de tudo.
У нас есть кое-что получше, чем световые пушки.
Temos uma coisa melhor que os canhões de luz.
Вы можете заняться этим для меня? Может, предложите план получше?
Talvez pensar num plano melhor?
По вкусу должно быть получше людей.
Tem de saber melhor do que pessoas.
И всё-таки твоя знаменитая "Макарена" была получше.
O teu "Macarena" dos pobres pelo qual és muito famoso.
Думаю, для вас нам нужно зеркало получше, сержант.
Oxalá tivera um espelho melhor para ver como está, Sargento.
- Вы можете найти жену получше.
- Pode arranjar alguém melhor do que eu.
Тебе следовало получше их отобрать.
Devias escolhê-los melhor.
Есть идея получше.
Tenho uma ideia melhor...
Я могла построить робота получше в пять лет.
Podia construir um robot melhor quando tinha 5 anos.
У насдолжны быть новости получше.
Temos de ter notícias melhores do que esta.
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получилось 1815
получил 359
получается так 39
получится 358
получай удовольствие 32
получается 1873
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получилось 1815
получил 359
получается так 39
получится 358
получай удовольствие 32
получается 1873
получится ли 41
получила 170
получилось неплохо 16
получишь 127
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получи 379
получила 170
получилось неплохо 16
получишь 127
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получи 379
получает 28
получаешь 18
получаю 25
получит 37
получеловек 24
получай 549
получите 176
получалось 21
получитс 23
получаем 24
получаешь 18
получаю 25
получит 37
получеловек 24
получай 549
получите 176
получалось 21
получитс 23
получаем 24