English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Получится

Получится Çeviri Portekizce

7,249 parallel translation
Но если я ничего не нашел, у них тоже не получится.
Mas se eu não encontrei nada, eles também não vão.
Скажи Ходжинсу, пусть возьмет мазок царапины, может, получится определить яд.
- Manda o Hodgins limpar a lesão, talvez ele possa descobrir qual foi o veneno.
Если у меня не получится, знай, я пытался дать тебе всё.
Se não sobreviver, apenas quero que saibas que estava a tentar dar-te tudo.
Возможно, вместе у вас получится спасти обломки.
É possível que exista uma versão desta história em que as duas se salvam do naufrágio juntas.
Знаешь, сегодня вечером все равно не получится.
Sabes, hoje à noite ainda não vai dar.
И пока мы пристыкованы к челноку, у нас не получится прыгнуть в гипер.
E estando acoplados a esta nave, não podemos usar a hiperdrive da Shadow Caster para fugir.
Получится и пересадка и повязка.
Vamos ter um enxerto e uma faixa.
Возможно, получится снять отпечатки.
Vamos precisar dessa nota. Talvez possamos extrair algumas impressões digitais da nota.
- Не получится!
Não estás a perceber.
Посмотрим, что получится найти.
Vamos ver o que podemos encontrar.
Найдём, кто купил их, возможно, получится выяснить, где всё это происходит.
Se descobrirmos quem os comprou, Podemos também descobrir para onde é que foi isso tudo.
Если будешь смотреть - быстрее не получится.
Uma barra de progresso que nunca carrega. Sim.
У тебя получится.
Tu consegues.
Послушай, ты очень приятный парень, но я просто... не думаю, что из этого что-нибудь получится.
És um tipo simpático, mas penso que isto não está a correr bem.
У тебя получится!
Tu consegues!
Слушай, пока таблетка не выветрилась, мы много говорили, думаю, у меня получится доказать, что он невиновен и не делал этого.
Ouve, antes do efeito do NZT passar, nós conversamos e muito.
Это сложная операция, но думаю, что всё получится. Тот же донор, та же операция.
É uma cirurgia complexa, mas acho que irá resultar.
Взять всё хорошее, и никаких сюрпризов, если что-то не получится.
Tu sabes... toda a diversão, sem a surpresa que não vai dar certo.
Уверен, что у вас с Леонардом это получится.
Tenho a certeza que tu e o Leonard também vão conseguir.
Всё получится.
Tu consegues.
Выйду как только получится.
Saio assim que possível.
Думаешь, ничего не получится, да?
Pensas que não vai funcionar, não pensas?
Так что если вы можете подождать несколько дней, может у нас получится метнуться обратно и помочь вам с поисками.
Se esperar alguns dias, podemos voltar e ajudá-los com a busca.
Если здесь ничего не получится, ты всегда можешь вернуться домой.
Se as coisas não correrem bem por aqui, podes sempre voltar para casa.
И если получится, позвоните, если найдёте этого типа, знайте, я сотрудничала.
E se o fizerem, avisem-me se encontrarem esse tipo, já que estou a cooperar.
Знаешь, не получится.
Sabes, não me parece.
Когда-нибудь у тебя получится, Отис.
Um dia, vais acertar Otis.
В военно-полевом суде единогласное решение коллегии не требуется, так что, может, у нас и получится взять вашего парня.
Na corte marcial, uma decisão unânime não precisa de júri, talvez possamos apanhar o teu homem.
Надеюсь, в этот раз получится лучше.
Espero que desta vez corra melhor.
Посмотрим, получится ли вычислить тот ломбард.
Ver se consigo arranjar a morada daquela loja de penhores.
Ты созвонишься с ним и расскажешь ему, что всё прошло точно по плану, и если получится, возможно, тебе не придётся всю жизнь провести в тюрьме.
- Vais entrar em contacto como ele e vais-lhe dizer que tudo correu conforme o planeado, se fizeres isso, talvez não passes o resto da vida na prisão.
Возможно, я соберу отпечатки. Но информацию? У меня не получится.
Talvez consiga as impressões digitais, mas, informações?
Наверное, откажусь от проекта. Посмотрим, получится ли выследить Тиффани.
Talvez cancele o grupo de estudo, e vejo se consigo encontrar a Tiffany.
Но если уж у кого-то и получится, то только у Гейл.
Mas se alguém consegue, é a Gail.
Думаю однажды из этого получится неплохой документальный фильм.
Achei que, um dia, daria um bom documentário.
Всё получится.
Vai funcionar.
МакГи : Вигго, должно быть, вообразил, что здесь получится неплохо укрыться.
O Viggo deve ter pensado que teria
Не ожидал, что получится!
Não era suposto fazer isso!
Понятия не имею, как у него это получится, но он довольно умён, думаю, справится.
Não sei como vai fazer, mas ele é muito esperto e vai saber o que fazer.
Я не думаю, что у нас получится, правда. Получится преодолеть это. Разве что, он выйдет.
E acho que nunca mais vamos recuperar disto.
Мы надеемся, что в федеральном суде у нас всё получится лучше.
Esperamos ter mais hipóteses no tribunal federal.
Если у нас получится решить проблему разбиений это станет огромным прорывом.
Se conseguirmos resolver as partições isto será uma descoberta monumental.
- Расслабься У тебя все получится
Bem, fazes o melhor que podes.
У нас все получится
Vai dar tudo certo connosco.
Говоря откровенно, Эдди, из тебя никогда не получится олимпиец.
Francamente, Eddie... nunca serás material Olímpico.
У меня всё получится.
Vou resolver as coisas.
Из тебя никогда не получится олимпиец.
Nunca serás material olímpico.
У тебя получится.
Você consegue.
Если у него не получится?
Se não sobreviver?
А у меня лучше получится изобразить тебя.
E eu serei uma versão melhor de ti.
Если у вас не получится.
Se isto não resultar...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]